StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Die Hauptmannstochter (1836)

von Alexander Pushkin

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1,0262120,054 (3.69)28
Über die Bedeutung dieses historischen Romans im Rahmen der russischen Literatur braucht kein Wort verloren zu werden; seltsam allenfalls, ihn in einer Jugendbuchreihe direkt neben Spyris "Heidi" anzutreffen. Über den Hintergrund, den Kosakenaufstand von 1773-74, informiert der Anhang mit Nachwort und Personenlexikon. Ob Jugendliche von heute sich für die historischen Ereignisse und die darin verwobene Liebesgeschichte interessieren, sei dahingestellt. Die neue, in der Fachwelt teils gelobte, teils heftig kritisierte Übersetzung von Peter Urban macht es jungen Lesern nicht leicht: maniriertes, teils umständliches, teils veraltetes Deutsch (Reiter sind "ausgeschweift", man sieht "dräuende Gesichter") und kaum bekannte Ausdrücke ("Haselant"). Meines Erachtens verdient auch für Jugendliche die Übersetzung von A. Luther in der 6-bändigen Werkausgabe (BA 317, 67), die soeben als Insel-Taschenbuch einzeln wieder aufgelegt wurde, den Vorzug.. - Ein junger russischer Offizier gerät im Kosakenaufstand 1773/74 in Zwiespalt zwischen seiner militärischen Dienstpflicht und dem Wunsch, seine geliebte Braut aus der Gewalt der Aufrührer zu befreien. Ab 13.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

First person account of a young man coming of age and finding/rescuing his love. Pushkin uses the story to relate the history of a rebellion in Tsarist Russia. This edition comes with many footnotes to provide historical context. If one is unfamiliar (as I am) with this history, the story itself is a decent romantic tale but it is the inclusion of the larger context---very skillfully done here---that makes this special ( )
  brianstagner | Apr 20, 2024 |
A light story without much depth. The ending was tidily wrapped up. ( )
  Kimberlyhi | Apr 15, 2023 |
La hija del capitán es una novela histórica aunque narre hechos prácticamente contemporáneos a la vida de Pushkin. La obra está considerada como una de las mejores de la literatura rusa y, en palabras de Gogol, la pureza y la simplicidad alcanzan tal altura, que la verdad misma parece artificial y caricaturesca.
  Natt90 | Nov 16, 2022 |
Recenzoj pri la traduko
Citaĵo
„ Valora verko. Ĝi unue montras al ni la vivadon de la aristokrataj oficiroj kaj ties morojn. Poste ni vidas manieron de rusa ribelo, „sensenca kaj senindulga“, kiel diras Puŝkin. La traduko estas modela. ”
— 1927, g-K, La Socialisto, paĝo 72
Citaĵo
„ La historio, similas multajn aliajn de la cara epoko; ĝi estas simple rakontita sen serĉado de komplikaĵoj, kelkaj teruraj revoluciaj scenoj en la Volga regiono. La figuro de l' ribelestro, kruela, diboĉema sed tamen sentema kaj foje nobla restas en la memoro. Bonega tradukado. ”
— 1927(1965), Historio de Esperanto II, paĝo 626
  Erfgoedbib | Sep 20, 2022 |
The Captain’s Daughter was not at all what I expected from a Russian writer. My first Pushkin, and I really don’t know what to think. It is almost a farcical story about young love. It was easy reading, but not much depth to it; like watching a b-rate swashbuckler movie.
( )
  mattorsara | Aug 11, 2022 |

» Andere Autoren hinzufügen (96 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Pushkin, AlexanderHauptautoralle Ausgabenbestätigt
BrugueraHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Chandler, ElizabethÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Chandler, RobertIntroduction & TranslationCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
de Zielinska, Marie H.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Duddington, NatalieÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Leeuw, A.S. deÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Luther, ArthurÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Puin, Aleksandr SergeeviCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Timmer, Charles B.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Urban, PeterCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Witte, Leo vonCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Zugehörige Filme
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
My father, Andrew Peter Grineff, having served in his youth under Count Munich, left the army in 17--, with the grade of First Major.
Zitate
Die Informationen sind von der italienischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Bisogna sapere che per me era stata fatta venire da Mosca una carta geografica. Essa era appesa alla parete senza essere mai adoperata, e da un pezzo mi tentava con l'ampiezza e la bontà del foglio. M'ero deciso a farne un aquilone e, profittando del sonno di Beaupré, mi ero messo al lavoro. Il babbo entrò nel momento stesso che applicavo una coda di stoppa al capo di Buona Speranza. Vedendo le mie esercitazioni di geografia, il babbo mi tirò un orecchio…
Allora egli si offrì d'insegnarmi a giocare al biliardo. «Questo, – egli diceva, – è indispensabile per noialtri militari. Durante una campagna, per esempio, arrivi in un paesetto; di che ti vuoi occupare? Non si può mica sempre picchiare gli ebrei. Per forza vai alla trattoria e ti metti a giocare al biliardo; e per questo bisogna saper giocare!»
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Please distinguish between this single story and any collection having a similar title but different contents. Thank you.
This is a comic book adaptation. Please, do not combine with the original novel.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Über die Bedeutung dieses historischen Romans im Rahmen der russischen Literatur braucht kein Wort verloren zu werden; seltsam allenfalls, ihn in einer Jugendbuchreihe direkt neben Spyris "Heidi" anzutreffen. Über den Hintergrund, den Kosakenaufstand von 1773-74, informiert der Anhang mit Nachwort und Personenlexikon. Ob Jugendliche von heute sich für die historischen Ereignisse und die darin verwobene Liebesgeschichte interessieren, sei dahingestellt. Die neue, in der Fachwelt teils gelobte, teils heftig kritisierte Übersetzung von Peter Urban macht es jungen Lesern nicht leicht: maniriertes, teils umständliches, teils veraltetes Deutsch (Reiter sind "ausgeschweift", man sieht "dräuende Gesichter") und kaum bekannte Ausdrücke ("Haselant"). Meines Erachtens verdient auch für Jugendliche die Übersetzung von A. Luther in der 6-bändigen Werkausgabe (BA 317, 67), die soeben als Insel-Taschenbuch einzeln wieder aufgelegt wurde, den Vorzug.. - Ein junger russischer Offizier gerät im Kosakenaufstand 1773/74 in Zwiespalt zwischen seiner militärischen Dienstpflicht und dem Wunsch, seine geliebte Braut aus der Gewalt der Aufrührer zu befreien. Ab 13.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Nachlassbibliothek: Alexander Pushkin

Alexander Pushkin hat eine Nachlassbibliothek. Nachlassbibliotheken sind persönliche Bibliotheken von berühmten Lesern, die von LibraryThing-Mitgliedern aus der Legacy Libraries-Gruppe erfasst werden.

Schau Alexander Pushkindas Hinterlassenschaftsprofil an.

Schau dir Alexander Pushkins Autoren-Seite an.

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.69)
0.5 1
1 1
1.5
2 9
2.5 2
3 48
3.5 10
4 48
4.5 9
5 28

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,796,097 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar