|
Lädt ... Knochen. Stimmen der Ahnen (1988)66 | 1 | 399,408 |
(3.94) | 2 | A reissue of this proclaimed novel, and Zimbabwean classic, that won both the Zimbabwe Book Publishers' Association first prize for literature, and the Noma Award for Publishing in Africa in 1989. The jury citation described the novel as 'a powerful, moving and ambitious novel, written with exceptional linguistic control, plumbing the depths of human suffering but having the wisdom to hope'. The story is the sensitive evocation of Marita, a farm- worker, whose only son joined the freedom fighters in Zimbabwe's war of liberation. The poetic language is rich in Shona idiom.… (mehr) |
▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen AuszeichnungenBemerkenswerte Listen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
|
Widmung |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Voor de vrouwen wier kinderen niet terugkwamen / zonen en dochters / zij die hun beenderen offerden / voor een nieuw geweten, een geweten / van beenderen, bloed en voetstappen / die vergeefs moeten dromen / van hun thuiskomst. | |
|
Erste Worte |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Ze vroeg me vandaag of ik de brief nog eens wilde voorlezen, zij, Marita, elke dag komt ze naar me toe, aan één stuk door smekend: 'Janifa, lees de brief nog eens voor, lees hem zo vaak voor als je kan,' maar de eerste paar dagen bleef het voor mij gewoon zo'n briefje dat stoute jongens aan meisjes sturen... Ik hou van je, je bent de margarine, de boter, de marmelade voor mijn hart... | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originalsprache |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen A reissue of this proclaimed novel, and Zimbabwean classic, that won both the Zimbabwe Book Publishers' Association first prize for literature, and the Noma Award for Publishing in Africa in 1989. The jury citation described the novel as 'a powerful, moving and ambitious novel, written with exceptional linguistic control, plumbing the depths of human suffering but having the wisdom to hope'. The story is the sensitive evocation of Marita, a farm- worker, whose only son joined the freedom fighters in Zimbabwe's war of liberation. The poetic language is rich in Shona idiom. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
|