Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Ergebnisse von Google Books
Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Fiction.
Literature.
In a crumbling, isolated house at the foot of Mount Kanchenjunga in the Himalayas lives an embittered judge who wants only to retire in peace, when his orphaned granddaughter, Sai, arrives on his doorstep. The judge's cook watches over her distractedly, for his thoughts are often on his son, Biju, who is hopscotching from one gritty New York restaurant to another. Kiran Desai's brilliant novel, published to huge acclaim, is a story of joy and despair. Her characters face numerous choices that majestically illuminate the consequences of colonialism as it collides with the modern world.… (mehr)
Dieser mit dem Booker-Preis ausgezeichnete Roman schildert Indien nicht als malerische Folklore-Umgebung, sondern als trostlose Welt zwischen alt und neu. Am Beispiel der Hauptfiguren, die in einem abgeschiedenen Ort am Himalaya leben, zeigt die Autorin verschiedenste indische Lebensentwürfe nach der Kolonialisierung auf, die letztendlich jedoch alle scheitern. Lediglich Sai, die junge Hauptfigur, hat noch Chancen auf positive Veränderung. Das Buch heißt im englischen Original eigentlich "The inheritance of loss"- also Erbe des Verlorenen. Das passt gut, denn letztendlich ist die Aussage des Buches, dass Lebenszusammenhänge und Verhältnisse im Indien egal welcher Schicht und politischen Richtung zum Scheitern verurteilt, „verloren“ sind. So passt dann auch der deutsche Titel, denn Indien als verlorenes Land besitzt ja eine nachfolgende Generation, die dieses Land erben wird, so wie Sai, die junge Hauptfigur. ( )
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Boast of Quietness
Writings of light assault the darkness, more prodigious than meteors. The tall unknowable city takes over the countryside. Sure of my life and my death, I observe the ambitious and would like to understand them. Their day is greedy as a lariat in the air. Their night is a rest from the rage within steel, quick to attack. They speak of humanity. My humanity is in feeling we are all voices of the same poverty. They speak of homeland. My homeland is the rhythm of a guitar, a few portraits, an old sword, the willow grove's visible prayer as evening falls. Time is living me. More silent than my shadow, I pass through the loftily covetous multitude. They are indispensable, singular, worthy of tomorrow. My name is someone and anyone. I walk slowly, like one who comes from so far away he doesn't expect to arrive.
-Jorge Luis Borges
Widmung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
To my mother with so much love
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
All day, the colours had been those of dusk, mist moving like a water creature across the great flanks of mountains possessed of ocean shadows and depths.
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
An accident, they said, and there was nobody to blame - it was just fate in the way fate has of providing the destitute with a greater quota of accidents for which nobody can be blamed.
Just ordinary humans in ordinary opaque boiled-egg light, without grace, without revelation, composite of contradictions, easy principles, arguing about what they half believed in or even what they didn't believe in at all, desiring comfort as much as raw austerity, authenticity as much as playacting, desiring coziness of family as much as to abandon it forever.
...and he felt a flash of jealousy as do friends when they lose another to love, especially those who have understood that friendship is enough, steadier, healthier, easier on the heart. Something that always added and never took away. (Ch 39)
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite.Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
All you needed to do was to reach out and pluck it.
Fiction.
Literature.
In a crumbling, isolated house at the foot of Mount Kanchenjunga in the Himalayas lives an embittered judge who wants only to retire in peace, when his orphaned granddaughter, Sai, arrives on his doorstep. The judge's cook watches over her distractedly, for his thoughts are often on his son, Biju, who is hopscotching from one gritty New York restaurant to another. Kiran Desai's brilliant novel, published to huge acclaim, is a story of joy and despair. Her characters face numerous choices that majestically illuminate the consequences of colonialism as it collides with the modern world.
Das Buch heißt im englischen Original eigentlich "The inheritance of loss"- also Erbe des Verlorenen. Das passt gut, denn letztendlich ist die Aussage des Buches, dass Lebenszusammenhänge und Verhältnisse im Indien egal welcher Schicht und politischen Richtung zum Scheitern verurteilt, „verloren“ sind. So passt dann auch der deutsche Titel, denn Indien als verlorenes Land besitzt ja eine nachfolgende Generation, die dieses Land erben wird, so wie Sai, die junge Hauptfigur. ( )