StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Ten Oorlog von Tom Lanoye
Lädt ...

Ten Oorlog (Original 1997; 1999. Auflage)

von Tom Lanoye

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
602437,802 (4.23)Keine
Mitglied:bib.sint-niklaas
Titel:Ten Oorlog
Autoren:Tom Lanoye
Info:Prometeus (1999), Paperback
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:Keine

Werk-Informationen

Schlachten! Nach den Rosenkriegen von William Shakespeare von Tom Lanoye (1997)

Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Moord, doodslag, verraad, afgunst en nijd… er is zo goed als geen enkele scene in deze toneelstukken waarin de laagste instincten van de mens niet geëtaleerd worden. Ik heb de koningsdrama’s van Shakespeare nooit gelezen, dus ik weet niet precies of Lanoye sterk afwijkt van het origineel, maar ik vermoed dat hij op zijn minst de geest van die werken gerespecteerd heeft, en wellicht het demonische aspect nog heeft uitvergroot. Ondanks de gemeenschappelijke thematiek – het voortdurend gewelddadige gekonkel aan het Britse hof ten tijde van de Rozenoorlog, grosso modo de 15de eeuw – zijn de verschillende theaterstukken erg ongelijk van kwaliteit; ze behoren ook tot het vroegste werk van Shakespeare en staan bij kenners minder aangeschreven dan zijn topstukken. In interviews met Lanoye en co-auteur Luc Perceval (de dramaturg van de stukken) lees ik dat ze een heleboel personages geschrapt en minder relevante scenes gereduceerd hebben. Nog eens, ik kan het verschil niet beoordelen. Puur afgaande op de tekstlectuur – het is altijd ondankbaar om theaterteksten te beoordelen los van de opvoeringen – geven de stukken in elk geval een erg homogene indruk, en die is ronduit naturalistisch: homo homini lupus, de mens als ergste vijand van de mens, en dan specifiek voor politiek, waar iedereen iedereen naar het leven staat en alle vuile trucs geoorloofd zijn of zonder nadenken worden toegepast. Slechts bij 2 figuren wordt een persoonlijke gewetens-tragiek aangebracht (Richard II en Hendrik VI), maar echt uitgediept (zoals in Shakespeare’s latere werken) wordt die niet.
En dan is er de taal. Ook hier vermoed ik dat er sprake is van uitvergroting tegenover het origineel. Van Shakespeare is geweten dat ook hij het platte register wel durfde bespelen, maar bij Lanoye is het wat dat betreft alle remmen los. In de eerste stukken gaat het nog, en ondersteunt het vettig-Vlaamse register de plastische expressie van de vuige emoties. Maar voor de slotstukken, en meer bepaald bij de 3 zonen van York (waaronder Risjaar Modderfokker den derde) heeft Lanoye een mengtaal ontwikkeld van plat-Vlaams en Engels ontleend aan de rappers-wereld. Origineel is het zeker, en het ondersteunt alleszins het beeld van volkomen degeneratie waarin we in dit stadium zijn aanbeland, maar om eerlijk te zijn, gaat het na enkele pagina’s wel vervelen. Ik kan me inbeelden dat in een theateropvoering die mengtaal een beter effect ressorteert en zelfs overweldigend overkomt, met de slotmonoloog van Risjaar, een onsamenhangende keten van schimpen en verwensingen, als absoluut hoogtepunt, of zo je wil dieptepunt. Als het Lanoye’s bedoeling was het laagste van de mens te tonen, in navolging van Shakespeare, dan is hij daar zeker in geslaagd, maar warm word ik er niet van. ( )
  bookomaniac | Jan 31, 2016 |
Geweldige bewerking van Shakespeares War of the roses, waarin het toenemende gebruik van het Engels juist de zelfvernietiging van de strijders om de Engelse troon weergeeft. Helaas heb ik de uitvoering van de theatermarathon nooit gezien. ( )
  mbroomans | Oct 16, 2007 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (5 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Tom LanoyeHauptautoralle Ausgabenberechnet
Lanoye, TomHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Richaar Deuzième:
Mijn wijze grijze oom, mijn Jan van Gent,
Wiens trouwe vleugels het aloude nest
Van Lancaster beschermen lijk een schat,
Vertelt mij: Is de aanklacht van uw zoon -
Mijn hevig helmboswuivende kozijn -
Gegrond op een bewijsbaar, echt verraad
Of eerder op een vage, vale vete?
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.23)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 1
3.5
4 4
4.5 2
5 5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 205,735,999 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar