Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... The Golden Legend: Readings on the Saints, Vol. 1von Jacobus de Voragine
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. LA LEGENDE DORÉE : TOME I INTRODUCTION Le titre de ce livre ne doit pas donner le change. Légende ne signifie pas ici conte ou récit fabuleux, mais simplement ce qui doit être lu. L'épithète « doré », ou plutôt « d'or, n'évoque pas les embellissements fallacieux de l'imagination mais annonce le poids et la valeur du contenu. L'auteur, Jacques de Voragine, ou mieux de Varazze, qui fut dominicain et devint archevêque de Gênes, a bien prétendu nous parler de personnages historiques et nous raconter les événements dont ceux-ci furent réellement les acteurs ou les victimes. Les restes de ces saints personnage les reliques-, les tombeaux où on les conserve, les miracles même qui perpétuent la mission passée, autant d'attestations aux yeux de l'auteur d'une réalité concrète et palpable. D'où les scrupules qu'il manifeste le soin avec lequel il distingue la valeur respective de récits qu'il utilise, ou qu'il recopie, ses inquiétudes quand la chronologie commune, les données historiques reçues ou la simple vraisemblance lui semblent par trop violentées. Un juif vivant à l'époque de sainte Hélène et de Constantin n'a pu avoir un père contemporain du Christ. Le récit qui le suppose est donc suspect aux yeux de Jacques de Voragine. Il rejettera de même une tradition qui mentionne l'existence, en pleine crise arienne, d'un ape Léon, inconnu par l'histoire. Le souci de vraisemlance psychologique lui fera écarter l'idée que saint Paul ait pu se déguiser pour parvenir jusqu'à saint Pierre emprisonné. D'autres fois notre auteur prévoit l'incrédulité, les doutes éventuels et cherche à les prévenir On admettrait difficilement les miracles de saint Germain, nous dit-il, s'ils n'avaient été précédés par tant de Mais si l'archevêque de Gênes s'est voulu historien et non pas mythographe, si la Legenda aurea n'a pas été conçue comme un recueil de contes édifiants ou de récits... Zeige 3 von 3 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Depicting the lives of the saints in an array of both factual and fictional stories, The Golden Legend was perhaps the most widely read book, after the Bible, during the late Middle Ages. In his new translation, the first in modern English of the complete text from the Graesse edition, William Granger Ryan captures the immediacy of this rich, image-filled work, and offers an important guide for readers interested in medieval art and literature and in popular religious culture more generally. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)282Religions Christian denominations CatholicKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
The Golden Legend was one of the most popular books of the Middle Ages, a large and much-copied edition of saints' lives. It contains large sections of the (Vulgate) Bible, and an even larger amount of pious nonsense. Plus some absolutely spectacular mis-translations of the Greek and Hebrew of the original Bible. De Voragine's original is an amazing mix of erudition and bone-headedness.
But the bone-headedness hardly matters, because the book was so popular. Much of what most people knew about the various saints came from this book. It was one of Caxton's earliest publications, and there are very many early editions. That being so, its contents influenced history, simply because so many people learned their theology and church history from the Legend.
So modern scholars have a desperate need for a good solid translation with commentary.
Therein lies the bad news. The commentary. That isn't there. There are no notes on de Voragine's numerous absurd translations, and no citations to tell us when he is quoting the Bible or some other source, as opposed to when he is just making things up. Nor are there sufficient finding helps.
And, frankly, the translation is rather wooden. That's a small objection to such an important work, but it does make one less willing to look things up.
So the bottom line is, this is an important and useful book. But it really requires a separate commentary, and this edition does not supply it. ( )