|
Lädt ... The Stone Monkey (A Lincoln Rhyme Novel) (2002)2,475 | 35 | 5,997 |
(3.71) | 38 | Lincoln and Amelia are recruited to track down a cargo ship carrying two dozen illegal Chinese immigrants, as well as the notorious human smuggler and killer known as the Ghost. But when the capture goes disastrously wrong, Lincoln and Amelia find themselves in a race to stop the Ghost before he can track down and murder the two surviving families who have vanished deep into the labyrinthine world of New York City's Chinese community. Over the next forty-eight hours the Ghost ruthlessly hunts for the families while Rhyme, aided by a policeman from mainland China, struggles to find them before they die and Sachs pursues a very different kind of policework - forming a connection with one of the immigrants that may have consequences going to the core of her relationship with her partner and lover, Lincoln Rhyme.… (mehr) |
▾Buchinformationen ▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) ▾Reihen und Werk-Beziehungen Gehört zur ReiheGehört zu VerlagsreihenIst enthalten inIst gekürzt in▾Auszeichnungen und Ehrungen AuszeichnungenPrestigeträchtige Auswahlen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. La parole Wei-chi è formata da due vocaboli cinesi: Wei, che significa "circondare", e chi, che significa "pezzo". Dal momento che il gioco rappresenta la lotta per la sopravvivenza, potrebbe anche essere definito il "gioco della guerra".
Danielle Pecorini e Tong Shu, il gioco del wei-chi The word Wei-Chi consists of two Chinese words - Wei, which means to "encircle," and Chi, which means "piece." As the game represents a struggle for life, it may be called the "war game." -Danielle Pecorini and Tong Shu, The Game of Wei-Chi | |
|
Widmung |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. To those we lost on September, 11, 2001-- whose only crime was their love of tolerance and freedom and who will be in our hearts forever | |
|
Erste Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. They were the vanished, they were the unfortunate. | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf Englisch (1)▾Buchbeschreibungen Lincoln and Amelia are recruited to track down a cargo ship carrying two dozen illegal Chinese immigrants, as well as the notorious human smuggler and killer known as the Ghost. But when the capture goes disastrously wrong, Lincoln and Amelia find themselves in a race to stop the Ghost before he can track down and murder the two surviving families who have vanished deep into the labyrinthine world of New York City's Chinese community. Over the next forty-eight hours the Ghost ruthlessly hunts for the families while Rhyme, aided by a policeman from mainland China, struggles to find them before they die and Sachs pursues a very different kind of policework - forming a connection with one of the immigrants that may have consequences going to the core of her relationship with her partner and lover, Lincoln Rhyme. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Buchbeschreibung |
Ein skrupelloser chinesischer Menschenschmuggler, der nur unter dem Decknamen der "Geist" bekannt ist, versucht an Bord der Fuzhou Dragon in die USA zu gelangen. Das FBI plant, ihn gleich bei seiner Ankunft im New Yorker Hafen zu verhaften. Doch kurz vor der Küste zündet der Geist einen gewaltigen Sprengsatz und verschwindet, ohne eine Spur zu hinterlassen. Als das Schiff sinkt, reißt es beinahe die gesamte Besatzung mit sich in die Tiefe. Fieberhaft machen sich Lincoln Rhyme und Amelia Sachs daran, den eiskalten Killer aufzuspüren, bevor er auch noch die letzten Zeugen seines grausamen Verbrechens ausschalten kann... ©2004 Simon & Schuster (P)2012 Random House Audio | |
|
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ... Tausch (107 vorhanden, 24 gewünscht)
|
In gewohnter Manier baut dieser Roman von Jeffery Deaver sofort eine Spannung auf, die bis zum Schluss anhält. Gewürzt wird der Roman mit Details der chinesischen Kultur, und die gewohnten überraschenden Wendungen kommen auch nicht zu kurz. ( )