StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The Canterbury Tales: A Retelling (2009)

von Peter Ackroyd, Geoffrey Chaucer

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
5291045,483 (3.65)9
Renowned critic, historian, and biographer Ackroyd takes on what is arguably the greatest poem in the English language and presents the work in a prose vernacular that makes it accessible to modern readers while preserving the spirit of the original.
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

I appreciate having the modern prose translation, which made getting an insight into the medieval world easier for me. I'm sure I could have read the original, but it would have taken much more time and concentration.
In some ways, humanity hasn't changed much... ( )
  tomcat613 | Oct 13, 2018 |
This wasn't quite what I was expecting. From the blurb I had in my head that this would be a modern take on the Canterbury Tales with modern stories. I suppose I was expecting the knight to me, for example, a major in the Army. Not sure that some of the characters of religious persuasion translate as easily, but you could probably inf a charlatan or two or faith healers and the like to fill some of the less savory roles.
As it was, it was a loose translation (as opposed to a word for word translation). Once I'd got my head round that as an idea, then it was OK. I've read a translation previously which did retain the poetry structure, while this does not (except for effect). That made it easy to listen to. I'm not sure that it didn't detract form the experience though. It's been a while since I read this, so it was interesting to see what I remembered immediately and what I had no recollection of what so ever.
As ever, you can only marvel at the breadth Chaucer's vision and wish that he had actually managed to complete the task. ( )
1 abstimmen Helenliz | Mar 30, 2017 |
I haven't read the original so this retelling was accessible. Chaucer’s Canterbury Tales come from a motley group of pilgrims who meet in a London inn on their way to Canterbury. They agree to take part in a storytelling competition to keep them entertained on the way. The stories range from comedy to tragedy, pious sermon to ribald farce, heroic adventure to passionate romance. They also reflect the attitudes of the time, especially towards women. Not really my cup of tea, but I'm glad to have read this retelling. ( )
  DebbieMcCauley | Jun 18, 2016 |
Peter Ackroyd has undertaken a re-writing of The Canterbury Tales in modern English prose. He has made these stories accessible to the modern reader, thereby giving us a glimpse of life in medieval times -- morals, beliefs, customs and occupations. Some of the stories were great; others less engaging. But I'm glad to have been able to get a taste of the Canterbury Tales. ( )
  LynnB | Jan 15, 2015 |
To rewrite Chaucer in today's idiom invites disdain from the purists, but for one such as me, whose education omitted both this vital classic, and the linguistic tools that would have given me access to the original, Ackroyd has here done much to fill the gap that I have always known. Of course I cannot more than guess at what might have been left out, but I found the version highly illuminating, and even rather curious concerning the ways in which the modern idiom might have refreshed the original. No doubt those who are better educated, and privileged with the ability to hear clearly the master's intentions might find faults, because Ackroyd's viewpoint must needs be idiosyncratic. But I learned much, and not just from Ackroyd's sweet and stimulating prose. I feel I now have an inkling of why Chaucer's work was so important. ( )
1 abstimmen CliffordDorset | Oct 10, 2014 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (8 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Ackroyd, PeterHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Chaucer, GeoffreyHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Bantock, NickIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stearn, TedUmschlagillustrationCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Ist eine Wiedererzählung von

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
When the soft sweet showers of April reach the roots of all things, refreshing the parched earth, nourishing every sapling and every seedling, then humankind rises up in joy and expectation.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Peter Ackroyd's "retelling" of Chaucer's original. Do not combine with modern editions of the Chaucer version or adaptations/retellings by other authors.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Renowned critic, historian, and biographer Ackroyd takes on what is arguably the greatest poem in the English language and presents the work in a prose vernacular that makes it accessible to modern readers while preserving the spirit of the original.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.65)
0.5
1
1.5 1
2 5
2.5 3
3 16
3.5 4
4 22
4.5 1
5 12

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

Penguin Australia

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Penguin Australia herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

Recorded Books

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Recorded Books herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 203,192,750 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar