Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... The Queen's Necklace (Original 1943; 2010. Auflage)von Antal Szerb, Leonard Rix (Übersetzer)
Werk-InformationenDas Halsband der Königin von Antal Szerb (1943)
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. Szerb shows himself to be a master prose stylist, detailing historical incident with an ease that makes them seem like they happened within the hour. His slight mocking, knowing tone, brilliantly captures the age and his conversational approach is all the more remarkable considering the times and circumstances he was writing in. Szerb deserves to be better know, and aided by such a translator as Len Rix, the English reader has never had a better time to discover him. Ha jól emlékszem, először az irodalom érettségere készülve olvastam Szerb Antalt, értelemszerűen a Magyar irodalom történetét. Akkor kifejezetten tetszett a lendületes és szenvedélyes előadásmód, ahogy a magyar írókról a rengeteg adat mellett a személyes véleményét is kifejezte. Ez az élmény persze nem teljesen érvényes, hiszen egy hónapon belül érettségiztem, így az értékítéletem legalábbis hatás alatt volt. Később a Pendragon-legenda Lőrincz Lászlós nyomozása is szórakoztató volt. A szintén sokat dicsért Utas és holdvilág már nem tetszett annyira, igaz, közben 20 év telt el. A királyné nyakláncába ezután vágtam bele. A könyv nem regény, hanem egy hosszú eszmefuttatás egy nyakláncról, mely Marie Antionette-hez csak a világhírűvé vált csalás miatt köthető. A csalás eredményeképp az óriási értékű nyaklánc végül is eltűnt, igazából néhány embert leszámítva senki sem látta. Szerb az előzmények, a kor, a szereplők bemutatása mellett szokás szerint élvezettel merül el a részletekben, ami többnyire már nekem is túlzás. Nem egyszerűen ráérős történetmesélésről van szó, hanem végtelenül ráérősről. Az egyik fejezet elejére azt írja, hogy ez már végképp nem köthető a tárgyhoz, ezért akit a svéd király bemutatása nem érdekel, az inkább ugorjon. Másrészről könyveiben mindig van néhány, a tárgyhoz nem feltétlenül köthető, mégis megjegyzendő gondolat. Itt például az, hogy az adott korban, környezetben élők, egy csomó olyan dolgot nem írnak le, amelyek nekik természetesek, így sok lényeges információt csak időben és térben utazva lehet(ne) megszerezni. Ennek megfelelően próbál ő is olyan dolgokról írni, amit csak "apró betűs" szövegben talált meg. A nyakék eltűnésével kapcsolatban hosszasan elemzi, hogy mi válthatta ki a francia forradalmat, kezdve a köznép és a nemesek jövedelmi viszonyaival, az uralkodó osztály általános eladósodásával, a egészen a király és a királyné jelleméig és viselkedéséig, amit a nyaklánccal kapcsolatos botrány kapcsán mindenki megismerhetett. Némely következtetés merész vagy nem igazán logikus. Például miért magyarázza meg a xenofóbia Marie Antoinette általános utálatát, amikor az elmúlt évszázadok összes korábbi királynéja külföldi volt? Végig a (botcsinálta) történészek utólagos okoskodása jut erről eszembe. Zeige 3 von 3 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Die Geschichte des wohl berühmtesten Hofskandals des Ancien Régime: die Halsbandaffäre um Königin Marie Antoinette elegant, unterhaltsam und spannend erzählt vom wiederentdeckten ungarischen Autor Antal Szerb. Beim Regierungsantritt Ludwigs XVI. im Jahr 1774 wähnt ganz Frankreich sich an der Schwelle eines neuen Zeitalters. Die Bourgeoisie des Ancien Régime entfaltet eine rege kaufmännische Tätigkeit. Enorme Beträge fließen durch die Hände der Unternehmer und Spekulanten, die Bedürfnisse und Hoffnungen der Menschen wachsen. Ein optimistisches Lebensgefühl bereitet den Boden für Wunder, für mystische Begegnungen und alchimistische Zauberkunststücke, für einen überfeinerten Lebensstil und für einen der wohl berühmtesten Hofskandale der europäischen Geschichte: die Halsbandaffäre der Jahre 1785-86, in die die größten Namen Frankreichs verwickelt sind und die zugleich auch die Gesellschaft am Vorabend der Revolution wie kein anderes Ereignis erschüttert. Hier kreuzen sich die Schicksale der unglücklichen Königin Marie Antoinette und ihres Gemahls Ludwig XVI., des ehrgeizigen Kardinals Rohan, der gewissenlosen Abenteurerin Jeanne de La Motte, der schillernden Figur des Grafen Cagliostro, des als Baronin dOlivia reüssierenden Doubles Marie-Nicole Leguay und der geprellten Juweliere der Krone, Boehmer und Bassenge. Antal Szerb zeichnet anhand bedeutender Episoden, in Szenen voll spöttischen Charmes das Porträt eines Zeitalters und erzählt mit feiner Ironie jene wahre Geschichte eines Halsbandes aus drei Brillantenketten, das niemand bestellt, niemand getragen hat, sehr wenige nur gesehen haben, das nur für kurze Zeit existierte und bis heute nicht bezahlt ist. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)894.511332Literature Literature of other languages Altaic, Finno-Ugric, Uralic and Dravidian languages Fenno-Ugric languages Ugric languages Hungarian Hungarian fiction 1900–2000 Early 20th century 1900–1945Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
Although Szerb is largely known as novelist and a literary scholar, he notes that history was his greatest interest from the time he was four years old; yet, he adds, "I have always deeply distrusted the subject as a scholarly discipline. If we could travel in time as we do in space, we would surely have some devilish surprises." And, as he noted in document that was found among his posthumous papers (he was killed in a concentration camp less than three years after finishing this book), "People in this country expect scholarly works to be unreadable; from which they are led quite logically to the erroneous conclusion that anything that is readable cannot therefore be scholarly." This book wears its scholarship lightly, but it is steeped in information taken from memoirs by many involved in the scandal, as well as other writers on all subjects and, principally, a work by Frantz Funck-Brentano, a French historian, originally published in 1901.
Szerb writes that "there are two particular periods, the Italian Renaissance and the French Revolution, which are so universally important and seminal that they can be thought of as part of the common inheritance of the entire European race." It is difficult to ignore that Szerb wrote this book in 1941 and 1942 when Hungary was allied with Nazi Germany and the cry of liberté, égalité, fraternité must have seemed far away indeed, especially for Szerb who, although baptized Catholic, had Jewish parents. Although he alludes to the origins of the Revolution, and indeed focuses on a lot of the mood in France prior to it and the role the affair of the necklace played in it, he does not touch on the Revolution itself (or its excesses or outcomes).
What makes this book so delightful is Szerb's wonderful writing; the playful yet scholarly way he interweaves discussions of poetry, theater, gardens, music, modes of speaking, the role of the church, trends in jewelry, and much more into the story of the necklace; his vivid and often ironic portraits of the fascinating major players in the scandal (con men and women are always so interesting); his reflections on life in the Ancien Regime and the origins of the Revolution; and the way he converses with the readers. Of course, the story of the necklace is exciting in itself (and I'm looking forward to reading what is said to be a highly unreliable version by Dumas), but it is so much more compelling to read about it in its context.
Although Szerb is clearly on the side of freedom, in his epilogue he describes the dying days of the Ancien Regime as "one of the most delightful of European centuries."
"And then it begins to dawn on one: this age was as beautiful as the most finely-worked lace, as a piece of Sèvres porcelain with its timeless charm and fragile delicacy; as the noble oozings of the Tokai grape, full and rich with sweetness; as the autumn air in Hungary, when the reddening leaves are scented with the inexpressible sweetness of death." p. 280