StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Farbstiche / Illuminations (2006)

von Arthur Rimbaud

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
5721041,336 (3.92)21
"First published in 1886, Arthur Rimbaud's Illuminations--the work of a poet who had abandoned poetry before the age of twenty-one--changed the language of poetry. Hallucinatory and feverishly hermetic, it is an acknowledged masterpiece of world literature, still unrivaled for its haunting blend of sensuous detail and otherworldly astonishment. In Ashbery's translation of this notoriously elusive text, the acclaimed poet and translator lends his inimitable voice to a venerated classic"--Dust jacket flap.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

My wisdom is as spurned as chaos. What is my nothingness, compared to the amazement that awaits you?

I enjoyed this much more than I was expecting, though I'm not sure how much of this was due to the translation. I had not been as taken with my previous encounters with Rimbaud, but this collection sets a mood and revels in it quite nicely. ( )
  drbrand | Dec 20, 2021 |
Illuminaatioita on maailmanhistorian suurimpana runoilijana pidetyn Arthur Rimbaud’n (1854–1891) toinen hänen elinaikanaan julkaistu runokirja. Kirja ilmestyi ensimmäisen kerran vuonna 1886 La Vogue -lehdessä, kirjanakin samana vuonna. Kirjan kokosi hänen runoilijaystävänsä Paul Verlaine. Verlaine myös keksi nimen Illuminations, englannin kielen painted plates, värikuvat, käsitteen pohjalta. Kirjan julkaisun aikoihin Rimbaud oli jo kauan sitten jättänyt runopiirit taakseen. Runous ei enää kiinnostanut häntä. Seikkailujen jälkeen hän oli päätynyt asekauppiaaksi Afrikkaan. Einari Aaltosen oivasti suomentamien runojen ohella teoksessa on ranskankieliset Rimbaud’n alkuperäisrunot. (Sammakko)
  Asko_Tolonen | Jan 5, 2021 |
Départ dans l'affection et le bruit neufs! En effet les nerfs vont vite chasser. ( )
  stravinsky | Dec 28, 2020 |
First off, it's insane, while you're reading this, to realize this was written by a twenty year old. More if you think this was just about when he gave up on writing.

I'm not sure how far the premise holds that nearly everything in Illuminations is about drug or drink induced experiences. A lot almost certainly came from it, but reading the notes I couldn't always find agreement with that idea. In my opinion, this would take away from Rimbaud's talent instead of add to the impossible grandness of it. But heck, I'm far from a Rimbaud scholar.

The translator here is, of course, and while the cadence and tone of the original French has no comparison, the translations are brilliant. You could read these as if they were originals and they would still be breathtaking.

To be fair, I had to race through this a bit and skip most of the notes and introductions. Still, this was overwhelming and while I have to come back to this, I'm not sure I'd be able to very soon. Rimbaud gives a lot but demands a lot. My reserves for beauty are somewhat filled up right now. ( )
  rapiaria | Jul 29, 2018 |
Rimbaud's classic suite of evocative prose poems is powerfully rendered by John Ashbery in this new translation, printed alongside the French original. Ashbery's diction is mellifluous and never forced, faithfully adhering to the spirit (and much of the letter) of Rimbaud's French. But most of the credit here is due to Rimbaud, of course, whose perceptive eye and expansive mind make Illuminations shine in whatever rendition. The whole collection is worth reading, but "Being Beauteous" and "Genie" were two of my personal highlights. ( )
  williecostello | Mar 11, 2014 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (20 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Rimbaud, ArthurHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Ashbery, JohnÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Decroix, OlivierHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Lustig, AlvinUmschlaggestalterCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Varèse, LouiseEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Varèse, LouiseÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Verlet, AgnèsMitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Sobald sich die Idee der Sintflut verlaufen hatte, hockte ein Hase im Klee zwischen bebenden Blütenglöckchen, und durch die Spinngewebe betete er zum Regenbogen.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen sind von der finnischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

"First published in 1886, Arthur Rimbaud's Illuminations--the work of a poet who had abandoned poetry before the age of twenty-one--changed the language of poetry. Hallucinatory and feverishly hermetic, it is an acknowledged masterpiece of world literature, still unrivaled for its haunting blend of sensuous detail and otherworldly astonishment. In Ashbery's translation of this notoriously elusive text, the acclaimed poet and translator lends his inimitable voice to a venerated classic"--Dust jacket flap.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.92)
0.5
1 3
1.5 1
2 3
2.5 2
3 15
3.5 2
4 19
4.5 5
5 28

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

W.W. Norton

2 Ausgaben dieses Buches wurden von W.W. Norton veröffentlicht.

Ausgaben: 0393076350, 0393081842

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 203,209,700 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar