StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Harlequin's millions : a fairy tale von…
Lädt ...

Harlequin's millions : a fairy tale (2014. Auflage)

von Bohumil Hrabal, Stacey Knecht (Übersetzer)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1282212,949 (4.33)15
"By the writer whom Milan Kundera called Czechoslovakia's greatest contemporary writer comes a novel (now in English for the first time) peopled with eccentric, unforgettable inhabitants of a home for the elderly who reminisce about their lives and their changing country. Written with a keen eye for the absurd and sprinkled with dialogue that captures the poignancy of the everyday, this novel allows us into the mind of an elderly woman coming to terms with the passing of time. --… (mehr)
Mitglied:homeless
Titel:Harlequin's millions : a fairy tale
Autoren:Bohumil Hrabal
Weitere Autoren:Stacey Knecht (Übersetzer)
Info:New York : Archipelago, 2014
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:Keine

Werk-Informationen

Harlekins Millionen von Bohumil Hrabal

Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

A ​Harlekin milliói Bohumil Hrabal „kisvárosi történeteinek", a Sörgyári capricció-nak és a Díszgyász-nak a folytatása, illetve befejezése. A jól ismert hősöket, Maryska anyut, Francin aput és Pepin bácsit ezúttal egy nyugdíjasotthonban látjuk viszont – igencsak megváltozva. A hajdan sugárzó szépségű, rátarti, életvidám Maryskából ősz hajú, fogatlan öregasszony, a gáláns, félszegen szerelmes Francinból a közvetlen környezetével mitsem törődő, megkeseredett, mániákus rádióhallgató, az örökmozgó és örökfecsegő Pepinből pedig súlyosan beteg, magatehetetlen báb lett. De Maryska emlékeiben ismét újjáéled a mágikus múlt: önnön múltja és a városkáé, ahol immár örökre megállt az idő. És nemcsak Maryska mesél. Mesél a nyugdíjasotthon, a szobrokkal díszített, freskókkal ékes egykori grófi kastély és a múlt Csipkerózsika-álmába merült kisváros minden zuga, szeglete, köve, egy letűnt, békebeli, már-már idillien nyugalmas és emberséges világ, a sokszor visszavágyott régmúlt aranyidők képét idézve meg. Mosolygós bölcsesség, szelíd irónia, megkapó nosztalgia, töretlen-törhetetlen életszeretet árad a világhírű cseh író őszikéjéből, ebből a mesevarázsos, utánozhatatlanul-hamisíthatatlanul hrabali műből. ( )
  svejk65 | Nov 27, 2020 |
Rare are books that, as one reads them, one has the feeling of inhabiting, like a house where one can stroll back and forth, open and close different doors and cupboards to discover forgotten treasures. This is quintessential Hrabal. Harlequin's Millions, in Stacey Knecht's excellent translation, takes you on a curious sort of journey: you never get very far, you keep returning to the same spot, to the same motif, and you are utterly spellbound and wouldn't trade this for a journey around the world. Written in a sort of stream of consciousness, in the voice of a woman retiree who had recently moved into a retirement home located in a dilapidated castle overlooking "the town where the time stood still", the narrative follows the ebb and flow of memories and minute observations of the world around her, ranging from very moving to very funny, or both at once, interrupted only by the sound of your own laughter.

". . . Some of the men, a few dozen of them, have the habit of removing their teeth at the last moment, they do this so inconspicuously, they try so hard to be inconspicuous that almost all of them drop the dentures, which hit the parquet floor with a loud crash, the men lean over to one side, feel around guiltily for their teeth and wrap them in a handkerchief, and then the embarrassed and blushing pensioner tucks his false teeth, handkerchief and all, into his pants' pocket, while dozens of others are taking their teeth out of their pants' pockets and putting them back in their mouths, so that lunchtime is filled with the tinkling of spoons, knives, forks and the clattering of bowls and false teeth. . . And once again everyone gobbles down their food, as it it's a contest, or as if the battle between the Greeks and the Persians [depicted on the fresco billowing overhead] has spread to the hall below, only instead of swords and lances and shields the diners use spoons and knives, forks and napkins. . ."

Micro-events, such as the old men's daily struggle with their dentures, or an evening of music selected by a young doctor, are transformed, through the detailed descriptions and the choice of the vocabulary, and the story-teller's power of fascination, into events of mythical proportions: the dining hall activity mirrors the battle painted on the ceiling, and old women listening to music turn into lovesick nymphs. At the same time, History with capital H, the history of changing political regimes, the destruction of the old by the new, are dwarfed by the grandeur of everyday human gestures. ( )
2 abstimmen aileverte | Jun 6, 2014 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (2 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Bohumil HrabalHauptautoralle Ausgabenberechnet
Knecht, StaceyÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Mercks, KeesÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rohr, MaxÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Simon, PetrÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Gehört zur Reihe

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
The absurdity of the game.
A child sets up his toy figures
only to knock them down again.

Gomperz
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

"By the writer whom Milan Kundera called Czechoslovakia's greatest contemporary writer comes a novel (now in English for the first time) peopled with eccentric, unforgettable inhabitants of a home for the elderly who reminisce about their lives and their changing country. Written with a keen eye for the absurd and sprinkled with dialogue that captures the poignancy of the everyday, this novel allows us into the mind of an elderly woman coming to terms with the passing of time. --

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.33)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 2
4 8
4.5 2
5 6

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,230,262 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar