Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Volledige werken 19von Willem Frederik Hermans
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. Dit deel bevat de werken die door Hermans zijn vertaald. Focquenbroch en Wittgenstein konden mij wat minder boeien, maar Priestley, Tazieff en Béraud vind ik toch goede schrijvers. het was mijn eerste kennismaking met deze auteurs. Over de vertaling kan ik niet veel zeggen, naar mijn idee heeft Hermans zijn werk goed gedaan. ( ) keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
"Deel 19 van de 'Volledige werken' van Willem Frederik Hermans bevat vijf publicaties die onder de noemer 'Werk van anderen' worden bijeengebracht: het door Hermans samengestelde 'Focquenbroch. Bloemlezing uit zijn lyriek' en vier vertalingen. De eerste twee vertalingen - 'Zonlicht op zaterdag' (1947) van de Britse roman- en toneelschrijver J.B. Priestley en het populairwetenschappelijke 'Kraters in lichterlaaie' (1954) van de befaamde geoloog en vulkanoloog Haroun Tazieff - waren opdrachten die Hermans vooral aannam om geld te verdienen. De bloemlezing (1946) kwam voort uit een literair-historische interesse die Hermans al op jeugdige leeftijd voor de 17de-eeuwse dichter Willem Godschalk van Focquenbroch ontwikkelde, en zijn langdurige belangstelling voor de filosofie van Wittgenstein resulteerde in 1975 in de vertaling van Wittgensteins 'Tractatus logico-philosophicus'. Enkele jaren later ontdekte Hermans "een geweldig boek" van de Franse schrijver Henri Béraud, 'Le Martyre de l'obèse', dat hij in 1981 als 'De martelgang van de dikzak', voorzien van een uitgebreid nawoord, bij De Bezige Bij publiceerde."-- Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeine
Google Books — Lädt ... GenresKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |