StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Das Modell für Laura: (Sterben macht Spaß). Romanfragment auf 138 Karteikarten

von Vladimir Nabokov

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
5831240,422 (3.06)16
A landmark publication of the literary master's unfinished final work is a fragmented draft as hand-written on 138 index cards that were originally requested for destruction and have been released by his son, in a volume that features removable facsimile reproductions.
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

The novel - written on index cards which were scanned and used in the book (as evidence, I suppose), which are also detachable (which is annoying) - doesn't follow anything linear. That's to be expected, of course, as it appears the book is consisting of notes by the author. However, its deviation - per se - of conventionality doesn't keep it from consuming its reader. At once I was sucked into his prose, very much in the same way that Lolita drew me in when I first read it.

But because of its - should I say unique? - style, it's hard to come up with an accurate description of the story, let alone a review that would do it justice. The prose - much like that of Lolita - being the only other novel I've read by Nabokov, not including a few short stories here and there during my college years - is quite poetic and well structured. The wording hypnotic at times. It's hard to ignore the aspects - the potential - of how great the novel would have been if Nabokov was able to complete it before his death. The novel mixes in the erotic and a sort of dark comedy of morality - hence the subtitle Dying is Fun.

While it was never meant to see the light of literary world, I'm glad that Dmitri Nabokov went against his father's wishes and published the novel rather than burn it. And now I but sit an wait until the letters of James Joyce are finally allowed to see the light of day. It's just another year, right? ( )
  ennuiprayer | Jan 14, 2022 |
I love Vladimir Nabokov. I own every one of his books, and am working my way surely (but very slowly) through his oeuvre. When I learned of the publication of the fragments of The Original of Laura, I felt similarly to how I felt when I first heard of the publication of posthumous works by Kurt Vonnegut: pleasantly surprised, then a touch alarmed. Could the unpolished, otherwise forgotten works of a revered genius truly live up to the greatness that had come before?

In the case of The Original of Laura, I'm of two minds, and I'm writing this review a bit reluctantly, as I'm not sure my thoughts have completely coalesced. But I'm also acknowledging that perhaps they never will. The book itself is partly cohesive plot and partly postmodern experiment, an obvious work-in-progress with part of it being well conceived and thought out, and the rest existing in scraps and fragments that seem completely unconnected to the rest of the proceedings. The move to actually include reproductions of Nabokov's postcards is inspiring and, to a certain degree, helpful.

But what does it all add up to? I'll confess that the first four "chapters," the most coherent and organized part of the book, are not nearly as interesting as the segmented and not-fully-realized ideas that make up the latter half. It's clear that Nabokov had thoughts and plans that were completely organized and cohesive in his mind, but were a struggle to get down on paper in the correct form. Those who have read enough Nabokov can see in the fragments common threads that he's explored before (Hubert H. Hubert, anyone?) as well as fascinating ideas that you wish he'd have had the chance to properly flesh out. To that end, the book is an interesting and worthy experiment.

But no one is going to care about that. All anyone will wonder is if it was worth it. Was Dmitri Nabokov correct to have published the book in its rough, fragmentary form? I'm not fit to answer that. Nor am I willing, at this point, to delve into the moral and ethical quandaries that such a question raises, not at this point in my life. I purchased The Original of Laura because I was grateful to have just one more fleeting moment with one of my favorite authors. I read it, I thought about it, and I got something out of it. It's not for everyone, especially not the casual reader, and many will be upset and/or downright insulted by it, and that is their prerogative. I can't honestly place myself in any particular camp except one, which I feel will be ignored and long forgotten once the brouhaha settles down: oh, to have been able to see what the master would have done with what he began here!
  dczapka | Apr 14, 2013 |
Reviews of this book were repetitively concerned with three things: whether Dmiti Nabokov should have published it, against his father’s wishes (I can’t see the interest of this question), and what effect it will have on Nabokov’s reputation (it will do “severe damage,” according to Jonathan Bate in “The Telegraph,” November 15, 2009; the book is “better suited to a college ethics class,” according to Alexander Theroux, “Wall Street Journal,” November 20, 2009). Almost every review (thirty are listed on complete-review.com) also praised some of Nabokov’s sentences and panned others (I can’t see what’s learned by that).

Reviewers also agreed there isn’t much in the fragments—that too much had been made of them. Philip Henscher (Spectator, November 25, 2009), called the book “a sphinx without a secret,” and Michiko Kakutani said more or less the same in the NYT. But the book does have secrets. As Kakutani points out, this is the author of Pale Fire and other “postmodern” novels, and so we could have expected something similarly clever here. The closest any review I’ve found comes to this is David Gates (“Nabokov’s Last Puzzle,” NYTBR, November 11, 2009). He points out the open-endedness of the fragments:

“How did Nabokov plan to connect these two strands of his story — the mistress-destroying lover and the self-annihilating scientist? We’ll never know. Wild’s arcane technique of self-erasure must be connected somehow or other with the novelist’s annihilating his mistress “in the act of portraying her”; the association of depiction with destruction is common to both. But the writer can’t have destroyed her in the literal act of writing, since at one point we see the still-living Flora beginning to read a paperback copy of the novel in which Laura dies. “Let me show you your wonderful death,” says a friend who’s already finished the book. “You’ll scream with laughter. It’s the craziest death in the world.” So does the novel “destroy” Flora in some figurative sense? Perhaps reading it goads her cuckolded husband (who calls it a “maddening masterpiece”) into using his mental eraser on her? We assume that the original of Laura has to die some “crazy” death or other, as her fictive double does, but their creator beat them both to the finish line.
“And here’s a puzzle for hard-core Nabokov obsessives. From a free­standing paragraph headed “End of penult chapter,” we infer that after Wild dies of a heart attack, the novelist-lover gets hold of his “testament” — they seem to have the same typist — and arranges for its publication, though we don’t know how, where or why. Are we to suspect that the lover has invented Wild’s mystic manuscript? And even Wild himself? (Readers of “Pale Fire” still argue over whether Shade invented Kinbote or vice versa.) Yet the lover has already made Wild a character in the “Laura” novel, under the transparent name of “Philidor Sauvage.” Would even a trickster like Nabokov invent a character who invents a character and then invents a pseudonym for him? Nabokovians are welcome to take it from here, as long as I don’t have to go with them. And while they’re at it, who’s the oddly named Ivan Vaughan, who seems to know Flora and who appears in one uncompleted chapter to tell us that “the novel My ‘Laura’ ” was “torn apart by a book reviewer in a leading newspaper”?”

This kind of puzzle — which I am not interested in solving — bears on the hope, also noted by most reviewers, that the book might give us a glimpse into Nabokov’s writing method. It does, but not in a way I have seen any reviewer mention: it shows that at least in this case, he wrote around or between the cruxes of the plot. They would have been clear to him; the flesh between those bones would have been what took line-by-line inventing. It is possible there may be novelists for whom this is helpful.

And one other thing: the central surviving image of these fragments is the mental exercise of drawing yourself in your imagination on the inner surfaces of your closed eyelids, and then erasing yourself: an imagined—and then real—act of deliberate self-destruction. That is am amazing idea for a novel, even today, even after Deleuze’s “BwO,” Ballard, and all the rest. It's an amazing idea, more memorable in itself than most books I've read this year. ( )
2 abstimmen JimElkins | Jan 4, 2013 |
Dmitri should have just let it go.

Seeing the capacious and exquisitely subtle mind of Nabokov itself reduced to unintelligible fragments was more than painful. It felt like an intrusion into a disordered mind stripped of its former magnificence, as if we might peer into Leonardo's closet and see what he painted after losing his eyesight. ( )
  Meredy | Nov 18, 2011 |
I couldn't believe my eyes when I saw this unpublished fragment as a giant glossy Penguin hardback in Waterstone's, Dorking. Now having read it I am ... what ..? Disappointed? Yes, and no. In a way it is no more and no less than what one would expect. I'm an ardent Nabokovian. Not a Perfect Nabokovian - I confess to finding 'Ada' problematic, and don't know the play, poems or problems at all. The controversial question of whether it should have been published at all becomes not an ethical question - Dmitri's Dilemma - but crystallises round the impossibility of forming any opinion on it as a work of art because it simply isn't that - just a collection of fragments. A successful work of art, in VN's own definition, is one which conforms most closely in its final written form, to its author's vision or prevision. 'Laura' certainly isn't that. Exceptionally, VN in an interview once afforded a glimpse of a work in progress, at that time 'Ada', by revealing one of his famous index cards with a scene on it which came to him, a fresh fragmentary vision of a ruin at the sea's edge on a summer night, a Don Juan figure embracing a young girl, roses ... Changed and assimilated in the crucible of genius, no such scene appears in the finished novel. But such lambent shards form part of 'Laura'. Other cards - for they are reproduced, no expense spared, with perforations so they may be pressed out and rearranged to the reader's taste, as if it were a deluxe William Burroughs edition - comprise passages of continuous narrative, while others are mere author's notes and quotes. No, it doesn't add up, and there's no justification for easy journalistic extrapolation into an 'unfinished masterpiece' or similar. That said, VN being VN, among the odds and ids there are some gems which literally made me catch my breath. Mr 'Hubert H. Hubert' [how dare he!!?] awkwardly lining his shoed foot up against the pattern in the carpet, looking 'like a not too successful conjuror', and the marvellously resonant description of the en passant move in chess, 'where the ghost of a pawn can be captured on the square it has crossed'. There is the authentic frisson, the spinal twinge which is one's only valid response to great art, to slightly paraphrase the author. But this isn't great art: a few chunks of recognisable torso, a litter of bits, and a few scribbled aides-memoires. ( )
1 abstimmen sagitprop | Sep 24, 2011 |
The Original of Laura is altogether too knowing for its own good, and the tone grates on the ear and the nerves, so that one feels that one has been buttonholed by a relentlessly garrulous flaneur.

Still, the book is deeply interesting, not so much for what it thinks itself to be as for what we know it is: a master's final work.
hinzugefügt von Shortride | bearbeitenBookforum, John Banville (Dec 1, 2009)
 
These fragments of “Laura” — so cryptic and sketchy — represent an incomplete, fetal rendering of whatever it was that Nabokov held within his imagination.

Yet, at the same time, these bits and pieces of “Laura” will beckon and beguile Nabokov fans, who will find many of the author’s perennial themes and obsessions percolating through the story.
 
The Original of Laura can't escape the musty air of an estate sale: The trinkets that piled up in the attic; the damp books from the basement; the old man's stained cravat; the lonely figurines that used to be part of a cherished set; the mismatched, overworn clothing—all are brought out in the hope that there might appear a buyer for those sad objects, someone blinded by literary nostalgia and willing to rescue the family possessions from the waste basket.
hinzugefügt von Shortride | bearbeitenSlate, Aleksander Hemon (Nov 10, 2009)
 

Gehört zu Verlagsreihen

Prestigeträchtige Auswahlen

Bemerkenswerte Listen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Her husband, she answered, was a writer too--at least, after a fashion.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

A landmark publication of the literary master's unfinished final work is a fragmented draft as hand-written on 138 index cards that were originally requested for destruction and have been released by his son, in a volume that features removable facsimile reproductions.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.06)
0.5 2
1 5
1.5 1
2 11
2.5 2
3 23
3.5 3
4 20
4.5 1
5 5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

Penguin Australia

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Penguin Australia herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 203,185,940 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar