StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Incidental Inventions (2019)

von Elena Ferrante

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1336205,428 (3.47)2
Fiction. Literature. HTML:

Elena Ferrante is the bestselling author of My Brilliant Friend, now an HBO original series. Collected here for the first time are the seeds of future novels, the timely reflections of this internationally beloved storyteller, the abiding preoccupations of a writer who has been called "one of the great novelists of our time" (New York Times).

"This is my last column, after a year that has scared and inspired me ... I have written as an author of novels, taking on matters that are important to me and thatâ??if I have the will and the timeâ??I'd like to develop within real narrative mechanisms."

With these words, Elena Ferrante bid farewell to her year-long collaboration with the Guardian newspaper. For a full year, she wrote weekly articles, the subjects of which had been suggested by Guardian editors, making the writing process a sort of prolonged interlocution. The subjects ranged from first love to climate change, from enmity among women to the experience of seeing her novels adapted for film and TV.

Translated by Ann Goldstein, the acclaimed translator of Ferrante's novels, this volume is a must for all curious readers… (mehr)

Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

This book is a collection of articles which appeared in the Guardian newspaper from January 2018 for one year. Ferrante had never written like this before and so asked the editors to suggest headings - I suppose when left to choose what to write about there was so much it appeared overwhelming.

Writing this column has instead made me tense every Saturday. It has been the permanent exposure of fragments of myself: I couldn't free myself from one before I had to think about the next.
p114

The book is illustrated by Andrea Ucini very beautifully, with the front cover showing someone, presumably Ferrante, trapped between the pages of a book, peering out. Is the person in the image concealing or revealing. I am not quite sure which this book does.

I find her writing very formal, almost rigid although I am not quite sure why. Is it the grammar or the translation? Is there a written form of Italian, like French, that we don't use orally? Whatever, it doesn't appeal to me. I find it a bit staccato. What I did like though, were a couple of her articles based on exclamation marks - don't use them, and ellipses.

At least in writing we should avoid acting like the fanatical leaders who threaten, bargain, make deals and then exult when they win, fortifying their speeches with the profile of a nuclear missile at the end of every wretched sentence.
p34

I blame social media myself! And on ellipses . . .

They are pleasing. They're like stepping stones, the sort that stick out of the water and are a risky pleasure to jump on when you want to cross a stream without getting wet.
p59

I love the image of them as stepping stones to get you across the void.

Then there is 'The Female Version', or what I call 'What if . . .' stories where Ferrante takes a story she likes with a male lead character and tries to retell it with the protaganist as a female. In the article she has been trying to make the story Wakefield by Nathaniel Hawthorne work but can't. A woman just wouldn't do what Wakefield does. It is an interesting idea to play around with, though.

And finally, there is the article about linguistic nationality. Our language forms and shapes our thinking and give us our writing identity but thanks to translators . . .

. . . Italianness travels through the world, enriching it, and the world, with its many languages, passes through Italianness and modifies it. Translators transport nations into other nations . . . it draws us out of the well in which, entirely by chance, we are born.
p24

The illustration for this article is a typewriter in front of an open window with the paper forming a road that disappears over the hills, into the distance.

In the article 'This is Me', Ferrante explains that she doesn't like photos of herself yet displayed one from when she was seventeen and didn't look like herself. This is a clear case of where she won't reveal herself although the writings in the book do go someway to revealing herself as a writer. As she says, this 'me' is visible 'for only a few seconds and then we are swallowed up, to return to our everyday aspect.' The illustration frames with first finger and thumb on each hand a female figure standing in the distance with her back to us. She is there but the detail is not clear. I think this framing of fragments is an interesting literary device used throughout the book and mirrors Ferrante's revealing and concealing of herself to us.

Which leads me to the title. Is Ferrante inventing herself here? Does it refer to the fragments of herself as seen in the book? Is she inventing herself as a minor accompaniament to the writing about a topic? I'm not really sure. As Ferrante says in 'The False and the True'

I can't trace a line of separation between fiction and nonfiction.
p21

This is definitely a book for a book club, especially one that has read My Brilliant Friend before. ( )
  allthegoodbooks | Oct 30, 2023 |
I am one of the few people who is not a fan of Ferrante's Neapolitan series, although I may try again some day. The writing and the thinking in these brief essays are vey appealing and the topics are varied. ( )
  ccayne | Aug 2, 2023 |
Herfst 2017: Ferrante krijgt van The Guardian het aanbod om een wekelijkse column te schrijven en dat doet ze met brio. Wat volgt, zijn 52 korte stukjes, elk zo'n anderhalve pagina lang, over de meest uiteenlopende thema's: het leven als schrijver, een dagboek bijhouden, fictie en waarheid, leestekens, verslaving, man-vrouw verhoudingen, ouder-kind verhoudingen, poëzie en proza, en zoveel meer. Ferrante giet haar beschouwingen in mooie volzinnen waarbij ze eigen gedachten en gevoelens verwoord maar tegelijk oog heeft voor de veranderlijkheid daarvan. Als lezer heb je het gevoel dat Ferrante je meeneemt in haar gedachtewereld maar tegelijk kan het allemaal ook maar verbeelding zijn. Maar het maakt niet uit of wat ze schrijft wel degelijk haar eigen persoonlijke gedachten en ervaringen zijn of niet. Het is allemaal vrij herkenbaar en nodigt uit om even bij de eigen innerlijke wereld stil te staan. ( )
1 abstimmen rvdm61 | Dec 4, 2021 |
I spotted this title in the bookstore and when I read the synopsis, I saw that it was a collection of columns published in my very favourite newspaper the Guardian UK. The essays are brief and cover a wide range of topics. Her writing is beautiful and succinct (or perhaps the translation is) but I have every intention of reading more by this author. ( )
  EvaJanczaruk | May 31, 2020 |
Elena Ferrante is the international best-selling author of My Brilliant Friend (also a popular HBO series), the three other volumes of the The Neapolitan Novels, as well as several other titles. The editors of the Guardian approached her to write a year’s worth of weekly articles in 2018, and this book brings all those fascinating essays together in a gorgeous gift edition. Each piece stands on its own, is her response to a weekly question from those editors, and is headed by some striking artwork by the Italian illustrator Andrea Ucini. Her topics range from the personal ruminations of a successful writer dealing with her fame and her fans, to working on her craft, the world issues of politics and climate change, what it is to be a women in these times, and the subjects of pregnancy, loneliness, addictions, insomnia, fears, love, and much more. Fifty-two weeks yielded fifty-two columns, and fifty-two topics.
Her essays are always well thought out, intelligent, and she expresses herself with a candor that I found human and honest. She reveals her feelings and while many of the pieces relate nicely with each other, they don’t need each other. I appreciated the smart, direct nature of how she relates to her topics. This was a fine collection.

This slim hardcover book contains some nice quality paper and features the inventive illustrations of Andrea Ucini. He’s an Italian illustrator who now lives in Denmark. His artwork reminds me of Yan Nascimbene, a French/Italian artist and book illustrator who worked in watercolors. Vicky and I got to know him when he lived in Davis for a number of years. One of his paintings presently hangs on the wall two feet away from me. Ucini has the same palette of colors, but his art seems to be more imaginative and simpler. The book is a great example of the blending of writing with related artwork. It has a very special quality to it. ( )
  jphamilton | Jan 19, 2020 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (1 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Elena FerranteHauptautoralle Ausgabenberechnet
Goldstein, AnnÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
In the autumn of 2017 the Guardian proposed that I write a weekly column.
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
On exclamation marks:
At least in writing we should avoid acting like the fanatical world leaders who threaten, bargain, make deals, and then exult when they win, fortifying their speeches with the profile of a nuclear missile at the end of every wretched sentence.
Some cautious notes on ellipses. They are pleasing. They're like stepping stones, the sort that stick out of the water and are a risky pleasure to jump on when you want to cross a stream without getting wet.
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Fiction. Literature. HTML:

Elena Ferrante is the bestselling author of My Brilliant Friend, now an HBO original series. Collected here for the first time are the seeds of future novels, the timely reflections of this internationally beloved storyteller, the abiding preoccupations of a writer who has been called "one of the great novelists of our time" (New York Times).

"This is my last column, after a year that has scared and inspired me ... I have written as an author of novels, taking on matters that are important to me and thatâ??if I have the will and the timeâ??I'd like to develop within real narrative mechanisms."

With these words, Elena Ferrante bid farewell to her year-long collaboration with the Guardian newspaper. For a full year, she wrote weekly articles, the subjects of which had been suggested by Guardian editors, making the writing process a sort of prolonged interlocution. The subjects ranged from first love to climate change, from enmity among women to the experience of seeing her novels adapted for film and TV.

Translated by Ann Goldstein, the acclaimed translator of Ferrante's novels, this volume is a must for all curious readers

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.47)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 7
3.5 3
4 3
4.5
5 3

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,797,566 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar