StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Die weiße Garde (1925)

von Mikhail Bulgakov

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1,4412312,690 (3.8)101
White Guard, Mikhail Bulgakov's semi-autobiographical first novel, is the story of the Turbin family in Kiev in 1918. Alexei, Elena, and Nikolka Turbin have just lost their mother-their father had died years before-and find themselves plunged into the chaotic civil war that erupted in the Ukraine in the wake of the Russian Revolution. In the context of this family's personal loss and the social turmoil surrounding them, Bulgakov creates a brilliant picture of the existential crises brought about by the revolution and the loss of social, moral, and political certainties. He confronts the reader with the bewildering cruelty that ripped Russian life apart at the beginning of the last century as well as with the extraordinary ways in which the Turbins preserved their humanity. In this volume Marian Schwartz, a leading translator, offers the first complete and accurate translation of the definitive original text of Bulgakov's novel. She includes the famous dream sequence, omitted in previous translations, and beautifully solves the stylistic issues raised by Bulgakov's ornamental prose. Readers with an interest in Russian literature, culture, or history will welcome this superb translation of Bulgakov's important early work. This edition also contains an informative historical essay by Evgeny Dobrenko.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Englisch (18)  Spanisch (2)  Französisch (1)  Deutsch (1)  Alle Sprachen (22)
Über den Autor:
Michail Bulgakow wurde am 15. Mai 1891 in Kiew geboren und starb am 10. März 1940 in Moskau. Nach einem Medizinstudium arbeitete er zunächst als Landarzt, zog aber dann nach Moskau, um sich ganz der Literatur zu widmen. Er gilt als einer der größten russischen Satiriker und hatte zeitlebens unter der stalinistischen Zensur zu leiden. Seine zahlreichen Dramen durften nicht aufgeführt werden, seine bedeutendsten Prosawerke konnten erst nach seinem Tod veröffentlicht werden.
Zum Inhalt:
Die stark autobiographisch geprägte Geschichte dreier Geschwister (Alexander, Helena und Nikolka) im Dezember 1918: In Russland herrscht Bürgerkrieg. Die Truppen des kaiserlichen Deutschland haben weite Teile der Ukraine besetzt. Kiew wird zum Sammelbecken für die „Weißen“: Bankiers, Adlige, Halbweltdamen auf der Flucht vor der „roten Gefahr“. Unter dem Ansturm der nationalistischen Truppen des Petljura fliehen Deutsche und mit ihnen Verbündete, so der „Hetman“. Doch bis zur Ankunft der Roten Armee im Februar 1919 werden nur zwei Monate vergehen. Das „persönlichen“ Geschichten der drei Hauptfiguren sind eingebettet in das Treiben der „großen“ Geschichte: Helena wird von ihrem Mann „sitzen gelassen“, da er mit den Hetmannsleuten flieht. Alexander (in mancherlei Hinsicht Bulgakows Alter Ego) wird sich als Arzt zu Verfügung stellen und verwundet werden. Nikolka steht im Gefecht, während Helena in Bangigkeit daheim wartet. (Quellen: siehe auch Amazon)

Persönliche Eindrücke:
Große Verwirrung prägte die Situation im Lande in diesen Jahren um die Oktoberrevolution. Man erahnt ein wenig, dass der Umsturz in Russland eben nicht eine Angelegenheit von einem Tag war, sondern, dass die Konflikte und Frontverschiebungen sich hinzogen und andauerten. Und manchmal waren mehr als „zwei Parteien“ an den Auseinandersetzungen beteiligt! Ich bin dankbar, durch dieses Buch ein wenig die Komplexität der Revolutionsjahre zu erahnen. Es bleibt ungeheuerlich, durch welches Chaos dieses Land teils gegangen ist.
Dieses Buch ist nicht von derselben stark satirisch geprägten Art anderer Bücher Bulgakows, auch wenn es ebenso hier ab und zu recht groteske Situationen gibt. Im Zentrum, mitten in der „großen Geschichte“, steht doch der einzelne Mensch, bzw. diese drei Geschwister Turbin (ein Familienname müttterlicherseits bei B.) mit ihren allernächsten Freunden. Das Individuum ist eben nicht „abgeschafft“. Mitten in den politischen Wirren suchen sie nach dem, was man etwas pathetisch „Leben und Sinn“ nennen könnte. Tatsächlich taucht in einem Dialog des Buchanfangs diese „typisch russische“, und doch natürlich universelle, Frage auf: „Wie (kann/soll man) leben?“ Ausgedehnt könnte man Bulgakow auf die Frage hin durchlesen: Wie diese Zeiten der Konflikte und tiefsten Brüche überleben? Was wird uns „retten“? Gegen Buchende hin gibt er vielleicht einen zutiefst humanen Ansatz: Was Alexander (IHN) und somit letztlich die Familie gerettet zu haben scheint, war das mutige Tun zweier Frauen. Der Einzelne mit seinem Tun nimmt immer entscheidend Anteil an der „Geschichte“, bzw. dem Schicksal der Personen. Aber vielleicht sage ich dazu nicht mehr?! ( )
1 abstimmen tomfleo | Nov 29, 2007 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (34 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Mikhail BulgakovHauptautoralle Ausgabenberechnet
彰三, 浅川ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
甫, 中田ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Dobrenko, EvgenyEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Güell, Josep M.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Glenny, MichaelÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Schwartz, MarianÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Es fing an zu schneien, erst ganz fein, dann plötzlich in mächtigen Flocken. Der Wind heulte; nun war der Schneesturm da. In einem Agenblick floß der dunkle Himmel mit dem Schneesturm in eins zusammen. Alles verschwand.
»Nun, Herr!« schrie der Kutscher. »Es wird schlimm! Das Unwetter...«

Die Hauptmannstochter

Und die Toten wurden gerichtet nach der Schrift in den Büchern, nach ihren Werken.
Widmung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
To Liubov' Evgenevana Bulgakova
Erste Worte
Groß war es und fürchterlich, das eintausendneunhundertundachtzehnte Jahr nach Christi Geburt, das zweite aber nach Beginn der Revolution.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (3)

White Guard, Mikhail Bulgakov's semi-autobiographical first novel, is the story of the Turbin family in Kiev in 1918. Alexei, Elena, and Nikolka Turbin have just lost their mother-their father had died years before-and find themselves plunged into the chaotic civil war that erupted in the Ukraine in the wake of the Russian Revolution. In the context of this family's personal loss and the social turmoil surrounding them, Bulgakov creates a brilliant picture of the existential crises brought about by the revolution and the loss of social, moral, and political certainties. He confronts the reader with the bewildering cruelty that ripped Russian life apart at the beginning of the last century as well as with the extraordinary ways in which the Turbins preserved their humanity. In this volume Marian Schwartz, a leading translator, offers the first complete and accurate translation of the definitive original text of Bulgakov's novel. She includes the famous dream sequence, omitted in previous translations, and beautifully solves the stylistic issues raised by Bulgakov's ornamental prose. Readers with an interest in Russian literature, culture, or history will welcome this superb translation of Bulgakov's important early work. This edition also contains an informative historical essay by Evgeny Dobrenko.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.8)
0.5
1
1.5
2 11
2.5 1
3 63
3.5 14
4 63
4.5 4
5 51

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

Yale University Press

2 Ausgaben dieses Buches wurden von Yale University Press veröffentlicht.

Ausgaben: 030012242X, 0300151454

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 203,232,671 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar