|
Lädt ... Correspondance (1930-1944) (French Edition)4 | Keine | 3,431,356 | Keine | Keine | Buenos Aires, septembre 1930. Antoine de Saint-Exup©♭ry, chef d'exploitation de l'Aeroposta Argentina, fait la connaissance de Consuelo Sunc©Ưn Sandoval, la jeune veuve salvadorienne de l'©♭crivain Enrique G©đmez Carrillo. Apr©·s quelques semaines de vie commune en Argentine, ils choisissent de se marier en France aupr©·s de la famille de l'aviateur. Mais la vie conjugale du couple sera un parcours bien chaotique, malgr©♭ tout ce qui les r©♭unit ́ et en premier lieu leur imaginaire commun, peupl©♭ d'©♭toiles, de petits animaux et de toutes sortes de tr©♭sors. L'aventureux ℗± Tonio ℗ attend de son ©♭pouse une attention et un r©♭confort de tous les instants que le temp©♭rament de celle-ci, ©♭prise de libert©♭ et dou©♭e d'une irr©♭ductible fantaisie, ne peut lui apporter contin© ment. Mais Antoine et Consuelo ne se d©♭lieront jamais de leur alliance, pourtant soumise © des polarit©♭s contradictoires. Sacr©♭e © leurs yeux, elle les r©♭unira dans les moments les plus difficiles, jusqu'© New York o©£ l'©♭crivain se trouve exil©♭ entre 1941 et 1943. Et la promesse r©♭ciproque d'un amour inconditionnel leur permettra de supporter, non sans souffrance, l'©♭loignement et l'inqui©♭tude, lorsque l'engagement militaire de l'©♭crivain les rendra in©♭vitables ́ jusqu'© la fin tragique de juillet 1944. Ces ann©♭es sont aussi celles de l'©♭criture du Petit Prince ́ une fable qui illumine, en leur donnant son sens le plus profond, ces lettres souvent d©♭chirantes d'©♭motion, o©£ alternent la gr©Øce et le d©♭sarroi, la d©♭fiance et la lumi©·re. Un jeune prince voyageur, une rose et son globe : nous y sommes ! ℗± Il ©♭tait une fois un enfant qui avait d©♭couvert un tr©♭sor ℗ , ©♭crit Antoine de Saint-Exup©♭ry dans sa premi©·re lettre © Consuelo. ℗± Mais ce tr©♭sor ©♭tait trop beau pour un enfant dont les yeux ne savaient pas bien le comprendre ni les bras le contenir. Alors l'enfant devint m©♭lancolique. ℗ Ouvrage publi©♭ avec le soutien de la Fondation d'entreprise La Poste.… (mehr) |
▾Diskussionen (Über Links) Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. « … Écrivez, écrivez… de temps en temps ça arrive et ça fait le printemps dans mon cœur… » Antoine à Consuelo
« Ah que j’ai besoin d’une lettre où vous me racontiez tout ce qui s’est passé. J’ai besoin de nouvelles comme j’ai besoin de l’air qui rentre par ma fenêtre… » Consuelo à Antoine | |
|
Widmung |
|
Erste Worte |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Avant-propos Martine Martinez Fructuoso
En avril 1943, selon son souhait, Antoine de Saint-Exupéry quitte New York pour participer à la guerre. [...] Avant-propos
Olivier d’Agay
Antoine et Consuelo… Consuelo et Antoine ! La découverte de leur correspondance, soixante-dix-sept ans après la disparition d’Antoine de Saint-Exupéry, est un choc. [...] Elle sera un poème Alban Cerisier
Quels rapports entretiennent la vie et la littérature ? Quels liens les personnages de fiction tissent-ils avec les personnes réelles ? Antoine de Saint-Exupéry, que ces questions un peu théoriques n’occupaient pas plus que de mesure, y avait toutefois répondu : « On sait bien que les contes de fées, c’est la seule vérité de la vie. » [...] Note sur la présente édition (Alban Cerisier)
Nous avons rectifié l’orthographe et la ponctuation des lettres lorsque celles-ci étaient manifestement fautives. [...] Amérique du Sud, France, Afrique du Nord 1930-1940
1 – Antoine à consuelo [Buenos Aires, 19302]
J’aime bien tes inquiétudes et tes colères. [...] | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen Buenos Aires, septembre 1930. Antoine de Saint-Exup©♭ry, chef d'exploitation de l'Aeroposta Argentina, fait la connaissance de Consuelo Sunc©Ưn Sandoval, la jeune veuve salvadorienne de l'©♭crivain Enrique G©đmez Carrillo. Apr©·s quelques semaines de vie commune en Argentine, ils choisissent de se marier en France aupr©·s de la famille de l'aviateur. Mais la vie conjugale du couple sera un parcours bien chaotique, malgr©♭ tout ce qui les r©♭unit ́ et en premier lieu leur imaginaire commun, peupl©♭ d'©♭toiles, de petits animaux et de toutes sortes de tr©♭sors. L'aventureux ℗± Tonio ℗ attend de son ©♭pouse une attention et un r©♭confort de tous les instants que le temp©♭rament de celle-ci, ©♭prise de libert©♭ et dou©♭e d'une irr©♭ductible fantaisie, ne peut lui apporter contin© ment. Mais Antoine et Consuelo ne se d©♭lieront jamais de leur alliance, pourtant soumise © des polarit©♭s contradictoires. Sacr©♭e © leurs yeux, elle les r©♭unira dans les moments les plus difficiles, jusqu'© New York o©£ l'©♭crivain se trouve exil©♭ entre 1941 et 1943. Et la promesse r©♭ciproque d'un amour inconditionnel leur permettra de supporter, non sans souffrance, l'©♭loignement et l'inqui©♭tude, lorsque l'engagement militaire de l'©♭crivain les rendra in©♭vitables ́ jusqu'© la fin tragique de juillet 1944. Ces ann©♭es sont aussi celles de l'©♭criture du Petit Prince ́ une fable qui illumine, en leur donnant son sens le plus profond, ces lettres souvent d©♭chirantes d'©♭motion, o©£ alternent la gr©Øce et le d©♭sarroi, la d©♭fiance et la lumi©·re. Un jeune prince voyageur, une rose et son globe : nous y sommes ! ℗± Il ©♭tait une fois un enfant qui avait d©♭couvert un tr©♭sor ℗ , ©♭crit Antoine de Saint-Exup©♭ry dans sa premi©·re lettre © Consuelo. ℗± Mais ce tr©♭sor ©♭tait trop beau pour un enfant dont les yeux ne savaient pas bien le comprendre ni les bras le contenir. Alors l'enfant devint m©♭lancolique. ℗ Ouvrage publi©♭ avec le soutien de la Fondation d'entreprise La Poste. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
BewertungDurchschnitt: Keine Bewertungen.
|