StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Iphigénie

von Jean Racine

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1753155,710 (3.9)4
This is the third volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine's plays--only the third time such a project has been undertaken. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has rendered these plays in the verse form that Racine might well have used had he been English: namely, the "heroic" couplet. Argent has exploited the couplet's compressed power and flexibility to produce a work of English literature, a verse drama as gripping in English as Racine's is in French. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which offer their own fresh and thought-provoking insights. In Iphigenia, his ninth play, Racine returns to Greek myth for the first time since Andromache. To Euripides's version of the tale he adds a love interest between Iphigenia and Achilles. And dissatisfied with the earlier resolutions of the Iphigenia myth (her actual death or her eleventh-hour rescue by a dea ex machina), Racine creates a wholly original character, Eriphyle, who, in addition to providing an intriguing new denouement, serves the dual dramatic purpose of triangulating the love interest and galvanizing the wholesome "family values" of this play by a jolt of supercharged passion.… (mehr)
Kürzlich hinzugefügt vonAFMSP, Black.Opium, Jo-Bhaer, AshleyEggleston, Brazgo67, Wolcom75, millerchris3, TopiFiEs, h-mb, Chram
NachlassbibliothekenDanilo Kiš
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Je découvre Racine, après un long moment sans avoir lu de classiques et cela est vraiment un chef d'oeuvre de littérature, de maîtrise de la langue française et des émotions humaines, même si, bien entendu, tout est très grandiloquent. ( )
  LNL | May 14, 2016 |
Iphigénie est une pièce superbement équilibrée dans laquelle Jean Racine ménage le suspens. La question est pourtant simple dès le départ : Iphigénie sera-t-elle sacrifiée par son père, parce que le demandent les dieux, afin de permettre à la flotte Achèenne de partir pour Troie ? Sur ce simple argument, Racine va déployer tout un trésor psychologique pour faire d'Agamemnon un roi à la foi avide de gloire mais montrant un coeur déchiré d'amour pour sa fille. Que d'hésitations et de revirements, influencé par Ulysse, contre-balancé par Clytemnestre, bousculé par Achille. Agamemnon est un personnage central de la pièce. Achille est présenté comme un guerrier "le bouillant Achille" mais Racine lui faire dire des vers d'un incroyable romantisme qui le font un peu paraître fleur bleue et dans cette tragédie, Achille sacrifie volontiers sa gloire future pour sauver Iphigénie. Iphigénie est le modèle de la grâce et de la douceur, aimant son père et voulant lui obéir en tout, et prête ainsi à aller se sacrifier pour combler les voeux de son père. Clytemnestre est la mère qui voit son enfant promis au sacrifice, qui va la défendre bec et ongles et manque de sombrer dans la folie.

On laisse au lecteur qui lira cette pièce pour la première fois la joie de découvrir la magie du vers racinien. Iphigénie est une excellente tragédie (qui se termine plutôt bien, mais cela dépend pour qui !) que je place au niveau de Phèdre, Andromaque et Bérénice.

Comme d'habitude, ce volume des classiques Larousse est livré avec un appareil critique conséquent établi par un agrégé de lettre (Dominique Rabaud-Gouillart) qui présente une biographie de l'auteur, le contexte de la pièce, l'intrigue mais aussi la période de la Guerre de Hollande des années 1670 (qui peut éclairer le sujet pris du départ à la guerre de Troie), un dossier documentaire sur les relations père/fille, les sources et en particulier Euripide, une très bonne analyse des personnages, la structure de l’œuvre montrant l'habileté de l'auteur et la variété des styles employés, la réception de la critique. Ce dossier est aussi passionnant que la pièce.

Donc, un indispensable classique à se procurer à lire mais aussi à relire une seconde fois pour bien apprécier après être passé sous les fourches caudines de la langue du XVIIème siècle et de ses tournures particulières. Racine, c'est dense, il faut lire lentement, il faut respirer, mais quel parfum ! ( )
  Veilleur_de_nuit | Jan 11, 2014 |
Avec une notice biographique, une notice historique et littéraire, des notes explicatives, une documentation thématique, des jugements, un questionnaire et des sujets de devoirs, par Danièle Achach.
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (13 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Jean RacineHauptautoralle Ausgabenberechnet
Cairncross, JohnÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

This is the third volume of a projected translation into English of all twelve of Jean Racine's plays--only the third time such a project has been undertaken. For this new translation, Geoffrey Alan Argent has rendered these plays in the verse form that Racine might well have used had he been English: namely, the "heroic" couplet. Argent has exploited the couplet's compressed power and flexibility to produce a work of English literature, a verse drama as gripping in English as Racine's is in French. Complementing the translation are the illuminating Discussion, intended as much to provoke discussion as to provide it, and the extensive Notes and Commentary, which offer their own fresh and thought-provoking insights. In Iphigenia, his ninth play, Racine returns to Greek myth for the first time since Andromache. To Euripides's version of the tale he adds a love interest between Iphigenia and Achilles. And dissatisfied with the earlier resolutions of the Iphigenia myth (her actual death or her eleventh-hour rescue by a dea ex machina), Racine creates a wholly original character, Eriphyle, who, in addition to providing an intriguing new denouement, serves the dual dramatic purpose of triangulating the love interest and galvanizing the wholesome "family values" of this play by a jolt of supercharged passion.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.9)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 6
3.5
4 13
4.5
5 5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,720,025 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar