|
Lädt ... The Island of Missing Trees (2021)1,089 | 50 | 18,597 |
(4.03) | 160 | "Two teenagers, a Greek Cypriot and a Turkish Cypriot, meet at a taverna on the island they both call home. In the taverna, hidden beneath garlands of garlic, chili peppers and creeping honeysuckle, Kostas and Defne grow in their forbidden love for each other. A fig tree stretches through a cavity in the roof, and this tree bears witness to their hushed, happy meetings and eventually, to their silent, surreptitious departures. The tree is there when war breaks out, when the capital is reduced to ashes and rubble, and when the teenagers vanish. Decades later, Kostas returns. He is a botanist looking for native species, but really, he's searching for lost love. Years later a Ficus carica grows in the back garden of a house in London where Ada Kazantzakis lives. This tree is her only connection to an island she has never visited -- her only connection to her family's troubled history and her complex identity as she seeks to untangle years of secrets to find her place in the world. A moving, beautifully written, and delicately constructed story of love, division, transcendence, history, and eco-consciousness, The Island of Missing Trees is Elif Shafak's best work yet." --… (mehr) |
▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) ▾Reihen und Werk-Beziehungen ▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Schauplätze |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Anyone who hasn’t been in the Chilean forest doesn’t know this planet. I have come out of that landscape, that mud, that silence, to roam, to go singing through the world.
—Pablo Neruda, Memoirs It will have blood: They say blood will have blood. Stones have been known to move and trees to speak . . .
—William Shakespeare, Macbeth | |
|
Widmung |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. To immigrants and exiles everywhere, the uprooted, the re-rooted, the rootless
And to the trees we left behind rooted in our memories . . . | |
|
Erste Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Once upon a memory, at the far end of the Mediterranean Sea, there lay an island so beautiful and blue that the many travelers, pilgrims, crusaders and merchants who fell in love with it either wanted never to leave or tried to tow it with hemp ropes all the way back to their own countries. | |
|
Zitate |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. …bridges appear in our lives only when we are ready to cross them. | |
|
Letzte Worte |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. But I know and I trust that, any moment now, my beloved Kostas Kazantzakis will come out to the garden with a spade in his hand, perhaps wearing his old navy parka again, the one we bought together from a vintage shop on Portobello Road, and he will dig me out and pull me up, holding me gently in his arms, and behind his beautiful eyes, engraved in his soul, they will still be there, the remnants of an island at the far end of the Mediterranean Sea, the remains of our love. (Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.) | |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. Een meeslepend en rijk verhaal om niet te vergeten! | |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originalsprache |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen "Two teenagers, a Greek Cypriot and a Turkish Cypriot, meet at a taverna on the island they both call home. In the taverna, hidden beneath garlands of garlic, chili peppers and creeping honeysuckle, Kostas and Defne grow in their forbidden love for each other. A fig tree stretches through a cavity in the roof, and this tree bears witness to their hushed, happy meetings and eventually, to their silent, surreptitious departures. The tree is there when war breaks out, when the capital is reduced to ashes and rubble, and when the teenagers vanish. Decades later, Kostas returns. He is a botanist looking for native species, but really, he's searching for lost love. Years later a Ficus carica grows in the back garden of a house in London where Ada Kazantzakis lives. This tree is her only connection to an island she has never visited -- her only connection to her family's troubled history and her complex identity as she seeks to untangle years of secrets to find her place in the world. A moving, beautifully written, and delicately constructed story of love, division, transcendence, history, and eco-consciousness, The Island of Missing Trees is Elif Shafak's best work yet." -- ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
|
Der Vater Kostas ist Biologe und liebt Bäume. Besonders um einen Feigenbaum, den er einst als Ableger aus Zypern mitbrachte, kümmert er sich innig. Dieser Baum ist eine Schlüsselfigur des Romans und hat eine eigene Stimme im Text. Zu Beginn des Buches wird der Baum eingewintert, am Ende wieder freigegeben. Und so geht es symbolisch auch den Familienerinnerungen, die nach all den Jahren endlich frei gesetzt werden. Die Natur spielt im Buch eine große Rolle, vor allem die Bäume. Sie verweisen auf die Bedeutung von Wurzeln. Das Buch ist reich an Geschichten und Themen, die größtenteils überzeugend eingebaut werden. ( )