StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

L'Amant (French Edition) von Marguerite…
Lädt ...

L'Amant (French Edition) (Original 1985; 1984. Auflage)

von Marguerite Duras

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen / Diskussionen
5,1491552,096 (3.67)1 / 160
Marguerite Duras: "Der Liebhaber". Roman. Aus dem Französischen von Ilma Rakusa. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1985. 194 S., geb., 25,- DM
Mitglied:Calanthe
Titel:L'Amant (French Edition)
Autoren:Marguerite Duras
Info:Les Editions de Minuit (1984), Edition: MINUIT, Paperback, 142 pages
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:Keine

Werk-Informationen

Der Liebhaber von Marguerite Duras (1985)

Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Gruppe ThemaPosteingangLetzter Beitrag 
 Author Theme Reads: Duras: The Lover2 ungelesen / 2Cecilturtle, August 2013

» Siehe auch 160 Erwähnungen/Diskussionen

Kurze Inhaltsangabe
Die Beziehung des fünfzehnjährigen französischen Schulmädchens zu einem 12 Jahre älteren chinesischen Milliardärssohn in Französisch Indochina der 1920er Jahre zieht sich zwar als roter Faden durch die bruchstückhaften Erinnerungen der Autorin, aber man erfährt in dem knappen Werk weniger über diesen Mann und die Beziehnug als über die Familie des Mädchens, die "geisteskranke" Mutter, den dann früh verstorbenen jüngeren und den verbrecherischen älteren Bruder...eher eine Selbstanalyse des Herkommens der Verfasserin. ( )
  ela82 | Mar 23, 2024 |
Autobiographischer Roman Duras', Rahmenhandlung bildet die Sexbeziehung der damals fünfzehnjährigen Autorin mit einem mehr als doppelt so alten chinesischen Millionärssohn im zum französischen Kolonialreich gehörenden Indochina vor dem zweiten Weltkrieg.

Das Buch ist den tollen Kritiken zum Trotz eine Enttäuschung auf der ganzen Linie: Zusammenhanglos aneinandergereihte Erinnerungsfetzen aus frühester Kindheit der Autorin bis ins heute lassen einen Erzähl- und Spannungsbogen vermissen, vieles bleibt offen und ungeklärt. Wer den Roman übrigens (wie ich) im Zusammenhang zur Einstimmung auf einen Südostasienurlaub lesen will, wird übrigens genauso enttäuscht: Er könnte genauso gut in den Vereinigten Staaten oder in Djibouti spielen, kulturelle Einflüsse Indochinas, Lokalkolorit, exotische Stimmung oder zumindest nachvollziehbare Kulisse sucht man vergebens...

Übrigens kein Vergleich zur Verfilmung des Stoffs von Jean-Jacques Annaud aus dem Jahr 1992, in diesem Fall ist der Film deutlich besser als das literarische Original.... ( )
  schmechi | Mar 31, 2015 |
"L'Amant" de Marguerite Duras, publié en 1984, est un roman semi-autobiographique qui se déroule dans le Vietnam colonial français des années 1920. L'histoire suit la liaison illicite et passionnée entre une jeune fille française issue d'une famille en difficulté financière et un riche amant chinois plus âgé.

La protagoniste anonyme, appelée simplement "la fille", est issue d'une famille dysfonctionnelle, et sa relation avec l'amant est marquée par les tabous sociaux, les différences culturelles et les divisions brutales de la société coloniale. Le récit explore les thèmes de l'amour, du désir, de la dynamique du pouvoir et de l'impact des attentes de la société sur les relations personnelles.

Duras utilise un style d'écriture dépouillé et évocateur, qui permet de saisir les émotions intenses et les complexités des personnages. La structure non linéaire et la narration fragmentée du roman contribuent à son caractère onirique et poétique.

"L'Amant" est célèbre pour son exploration des lignes floues entre l'amour et l'exploitation, ainsi que pour sa description poignante de l'éveil sexuel d'une jeune femme et des dures réalités de la vie coloniale. Le roman a reçu le prestigieux prix Goncourt en France et est devenu l'une des œuvres les plus acclamées de Marguerite Duras.
 

» Andere Autoren hinzufügen (29 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Duras, MargueriteHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Bray, BarbaraÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kingston, Maxine HongEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Prato Caruso, LeonellaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rakusa, IlmaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Für Bruno Nuytten
Erste Worte
Un jour, j'étais âgée déjà, dans le hall d'un lieu public, un homme est venu vers moi.
Eines Tages, ich war schon alt, kam in der Halle eines öffentlichen Gebäudes ein Mann auf mich zu.
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
I often think of the image only I can see now, and of which I've never spoken. It's always there, in the same silence, amazing. It's the only image of myself I like, the only one in which I recognize myself, in which I delight.
Very early in my life it was too late. It was already too late when I was eighteen. Between eighteen and twenty-five my face took off in a new direction. I grew old at eighteen
I acquired that drinker's face before I drank. Drink only confirmed it. The space for it existed in me.
I had the luck to have a mother desperate with a despair so unalloyed that sometimes even life's happiness, at its most poignant, couldn't quite make her forget it.
You always went home with the feeling of having experienced a sort of empty nightmare, of having spent a few hours as the guest of strangers with other guests who were strangers too, of having lived through a space of time without any consequences and without any cause, human or other.
Letzte Worte
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

Marguerite Duras: "Der Liebhaber". Roman. Aus dem Französischen von Ilma Rakusa. Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1985. 194 S., geb., 25,- DM

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.67)
0.5 4
1 29
1.5 3
2 84
2.5 17
3 241
3.5 69
4 321
4.5 27
5 225

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,508,868 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar