StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

The Collected Songs of Cold Mountain…
Lädt ...

The Collected Songs of Cold Mountain (Mandarin Chinese and English Edition) (Original 1962; 2000. Auflage)

von Cold Mountain (Han Shan), Red Pine (Übersetzer), John Blofeld (Einführung)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
477551,325 (4.2)9
A Zen-Taoist poetry classic, in a handsome Chinese-English format This definitive translation of Han Shan''s poetry appears in a bilingual Chinese-English format. Included are extensive notes, a preface by renowned translator Red Pine, a findings list, and photographs of the cave and surrounding area where Han Shan ("Cold Mountain") lived. Cold Mountain is one of the most revered poets in China. He was a Taoist/Buddhist hermit who begged for food at temples, often sang and drank with cowherds, and became an immortal figure in the history of Chinese literature and Zen. His poems were written twelve-hundred years ago on the rocks, trees, and temple walls of China''s Tientai Mountains. This revised edition also includes poems by Han Shan''s colleagues, Pickup (Shih-te) and Big Stick (Feng-kan), translated here for the first time. As Red Pine begins his Preface, "If China''s literary critics were put in charge of organizing a tea for their country''s greatest poets of the past, Cold Mountain would not be on many invitation lists. Yet no other poet occupies the altars of China''s temples and shines, where his statue often stands alongside immortals and bodhisattvas. He is equally revered in Korea and Japan. And when Jack Kerouac dedicatedThe Dharma Bums to him in 1958, Cold Mountain became the guardian angel of a generation of Westerners as well." Reviews of Red Pine''sCollected Songs of Cold Mountain: "The translator''s preface describes his rendition of the life of Cold Mountain, offering an excellent historical and philosophical context for the simple yet profound poems attributed to the poet."--Library Journal "These are poems one must taste fully and drink whole... The poems of Han-shan read like a journal or memoir, and they often work as Zen koans, challenging the mind to go beyond the words and reason."--Parabola "Red Pine... has given us the first full collection of Han Shan''s songs in an idiom that is clear, graceful, and neutral enough to last... His translations are accurate and mirror the music of the originals...The Collected Songs of Cold Mountain is a considerable performance and a truly valuable book. Thanks to Copper Canyon''s high standards of bookmaking, it is beautiful to hold and behold; thanks to Red Pine''s care, it will survive as the definitive text of Han Shan in English for many years. It belongs on the shelf of everyone with an interest in poetry and... should be opened often."--The Bloomsbury Review "An exquisite publication that captures the Taoist practice of passionate attention, of being still inside and relaxed in the comforts and discomforts around you, going nowhere else... We discover this in the poet''s vision and spirit, in the precision and balance of the translator''s scholarship and heart, and in the elegant wilderness of the bookmaker''s art around them. On every level this is a beautiful book."--Judges'' comments on awarding the WESTAF Award in Translation "Cold Mountain''s colloquial poetry...sound like inspired raps--marvelously direct, with skips, jumps, verbal nudges and abrupt revelations... The volume is beautifully produced, with a long and careful introduction... This is an indispensable book."--The Berkeley Monthly "More than anyone else, Red Pine has made [Han Shan''s] spontaneous poems accessible to Western readers... In this new, expanded edition, invaluable notes and an extensive new critical preface provide a contextual awareness, not just for the poems, but for their sources in Buddhist and Confucian culture."--Inquiring Mind Red Pine is one of the world''s leading translators of Chinese literary and religious texts. His other translations includeLao-tzu''s Taoteching (isbn 9781556592904) andPoems of the Masters: China''s Classic Anthology of T''ang and Sung Dynasty Verse (isbn 9781556591952).… (mehr)
Mitglied:astuo
Titel:The Collected Songs of Cold Mountain (Mandarin Chinese and English Edition)
Autoren:Cold Mountain (Han Shan)
Weitere Autoren:Red Pine (Übersetzer), John Blofeld (Einführung)
Info:Copper Canyon Press (2000), Edition: Rev Exp, Paperback, 320 pages
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:poetry

Werk-Informationen

The Collected Songs of Cold Mountain von Han-Shan (1962)

Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

I love this book. I may have re-read it more than any other. If you're interested in Buddhism or Taoism, or simple, moving poetry with a spiritual bent, try this. The Burton Watson translation is my favorite. For translation-nerds, here's an interesting article comparing a number of Cold Mountain translations: http://readwritepoetry.blogspot.com/2014/12/han-shan-and-cult-of-translation.htm....

"Han Shan" means "Cold Mountain", and we don't know the actual name of the Chinese recluse who wrote these poems. The poems indicate that he was at one time married and once lived in "the capitol", and at some point went away to reside in seclusion on Cold Mountain. He most likely lived during the period of the 6th-9th centuries. He composed more than 300 poems and apparently wrote them on "rocks". This collection has 101 of them (although the title says 100).

"I think of all the places I've been,
chasing from one famous spot to another.
Delighting in mountains, I scaled the mile high peaks;
loving the water, I sailed a thousand rivers.
I held farewell parties with my friends in Lute Valley;
I brought my zither and played on Parrot Shoals.
Who would guess I'd end up under a pine tree,
clasping my knees in the whispering cold."

The linked article describes him as "a rascal", and he certainly makes fun of those caught up in material desires, or full of their own importance, including religious figures. Here's a predecessor to Shelley's Ozymandias poem:

"Often I've heard how the Emperor Wu of the Han
and the First Emperor of the Ch'in before him
delighted in tales of immortals and spirits
and tried in vain to prolong their lives.
Now their golden towers are broken,
their palaces have vanished away,
while the grave at Mou-ling and the tomb of Mount Li
today are a wilderness of weeds."

There are poems about the mountain and its seasonal changes; his trips to visit people and places; the shortness of life; the difficulties of life on the mountain, including loneliness; his views on the uselessness of greed, corruption and pride; and the quest for enlightenment and peace.

"Thirty years ago I was born into the world.
A thousand, ten thousand miles I've roamed,
by rivers where green grass lies thick,
beyond the border where the red sands fly.
I brewed potions in a vain search for life everlasting,
I read books, I sang songs of history,
and today I've come home to Cold Mountain
to pillow my head on the stream and
wash my ears."

Throughout he celebrates the spiritual that is found in the mundane, and the need for each of us to find his or her own way.

"People ask the way to Cold Mountain.
Cold Mountain? There's no road that goes through.
Even in summer the ice doesn't melt;
though the sun comes out, the fog is blinding.
How can you hope to get there by aping me?
Your heart and mine are not alike.
If your heart were the same as mine,
You could journey to the very center!"

This is a hugely influential book that is still widely read centuries later. It first came to westerners' attention in Kerouac's Dharma Bums. If the poems above strike a chord with you, you'll want to get your hands on this one. Han Shan would probably laugh at the idea of a "rating", but this book of his poetry certainly warrants five stars. ( )
2 abstimmen jnwelch | Jan 17, 2016 |
This is a beautiful edition from Copper Canyon Press of the poems of Han Shan (Cold Mountain) and a few poems of two of his companions. Han Shan was a medieval Chinese poet, often considered part of the Ch'an (Zen) Buddhist tradition. In my opinion he owes more to the Taoists, but gets his morality from the Buddhists, and morality is the subject of a lot of the poems. He is often classified as a wilderness poet, but he is more of a satirist. Many of his poems are scathing denunciations of society, including Buddhist and Taoist religious society.

The poems are short, but the book is long, containing 307 poems by Han Shan, 49 by Shih Te, and four by Feng Kan. Han Shan's style is simple and straightforward, lyrical at times and rhetorical, even invective, at others. For a wilderness poet, it doesn't demonstrate love of nature so much as love of simple living. For a religious poet, he is remarkably non-pious. He also has a sense of humor, which tempers his satire. Like much Chinese poetry, his is very allusive, which makes Red Pine's footnotes most helpful. The translation is line by line, sticking close to the original (as far as my limited Chinese could detect from the Chinese text on facing pages). Red Pine's style is clear and concise, without affectations.

Han Shan is considered (at least by Americans) as a classic Zen poet, but to my ear he lacks the heavy symbolism and deliberate mystification I often associate with Zen poetics. I appreciate his freshness, vigor, humor, and austere advice.
  anthonywillard | Jun 29, 2015 |
A beautiful collection from an era of greatest ferment in Chinese poetry. ( )
1 abstimmen stellarexplorer | Jul 21, 2008 |
Reviews from Goodreads

This definitive translation of Han Shan's poetry appears in a bilingual Chinese-English format. Included are extensive notes, a preface by renowned translator Red Pine, a findings list, and photographs of the cave and surrounding area where Han Shan ("Cold Mountain") lived.

Cold Mountain is one of the most revered poets in China. He was a Taoist/Buddhist hermit who begged for food at temples, often sang and drank with cowherds, and became an immortal figure in the history of Chinese literature and Zen. His poems were written twelve-hundred years ago on the rocks, trees, and temple walls of China's Tientai Mountains. This revised edition also includes poems by Han Shan's colleagues, Pickup (Shih-te) and Big Stick (Feng-kan), translated here for the first time.

As Red Pine begins his Preface, "If China's literary critics were put in charge of organizing a tea for their country's greatest poets of the past, Cold Mountain would not be on many invitation lists. Yet no other poet occupies the altars of China's temples and shines, where his statue often stands alongside immortals and bodhisattvas. He is equally revered in Korea and Japan. And when Jack Kerouac dedicated The Dharma Bums to him in 1958, Cold Mountain became the guardian angel of a generation of Westerners as well."

Reviews of Red Pine's Collected Songs of Cold Mountain

"The translator's preface describes his rendition of the life of Cold Mountain, offering an excellent historical and philosophical context for the simple yet profound poems attributed to the poet."--Library Journal

"These are poems one must taste fully and drink whole... The poems of Han-shan read like a journal or memoir, and they often work as Zen koans, challenging the mind to go beyond the words and reason."--Parabola

"Red Pine... has given us the first full collection of Han Shan's songs in an idiom that is clear, graceful, and neutral enough to last... His translations are accurate and mirror the music of the originals... The Collected Songs of Cold Mountain is a considerable performance and a truly valuable book. Thanks to Copper Canyon's high standards of bookmaking, it is beautiful to hold and behold; thanks to Red Pine's care, it will survive as the definitive text of Han Shan in English for many years. It belongs on the shelf of everyone with an interest in poetry and... should be opened often."--The Bloomsbury Review

"An exquisite publication that captures the Taoist practice of passionate attention, of being still inside and relaxed in the comforts and discomforts around you, going nowhere else... We discover this in the poet's vision and spirit, in the precision and balance of the translator's scholarship and heart, and in the elegant wilderness of the bookmaker's art around them. On every level this is a beautiful book."--Judges' comments on awarding the WESTAF Award in Translation

"Cold Mountain's colloquial poetry...sound like inspired raps--marvelously direct, with skips, jumps, verbal nudges and abrupt revelations... The volume is beautifully produced, with a long and careful introduction... This is an indispensable book."--The Berkeley Monthly

"More than anyone else, Red Pine has made [Han Shan's] spontaneous poems accessible to Western readers... In this new, expanded edition, invaluable notes and an extensive new critical preface provide a contextual awareness, not just for the poems, but for their sources in Buddhist and Confucian culture."--Inquiring Mind
  TallyChan5 | Apr 12, 2021 |
NA
  pszolovits | Feb 3, 2021 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (39 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Han-ShanHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Blofeld, JohnÜbersetzerHauptautoreinige Ausgabenbestätigt
de Bary, William TheodoreVorwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Red PineÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Seppälä, PerttiÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Watson, BurtonÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (4)

A Zen-Taoist poetry classic, in a handsome Chinese-English format This definitive translation of Han Shan''s poetry appears in a bilingual Chinese-English format. Included are extensive notes, a preface by renowned translator Red Pine, a findings list, and photographs of the cave and surrounding area where Han Shan ("Cold Mountain") lived. Cold Mountain is one of the most revered poets in China. He was a Taoist/Buddhist hermit who begged for food at temples, often sang and drank with cowherds, and became an immortal figure in the history of Chinese literature and Zen. His poems were written twelve-hundred years ago on the rocks, trees, and temple walls of China''s Tientai Mountains. This revised edition also includes poems by Han Shan''s colleagues, Pickup (Shih-te) and Big Stick (Feng-kan), translated here for the first time. As Red Pine begins his Preface, "If China''s literary critics were put in charge of organizing a tea for their country''s greatest poets of the past, Cold Mountain would not be on many invitation lists. Yet no other poet occupies the altars of China''s temples and shines, where his statue often stands alongside immortals and bodhisattvas. He is equally revered in Korea and Japan. And when Jack Kerouac dedicatedThe Dharma Bums to him in 1958, Cold Mountain became the guardian angel of a generation of Westerners as well." Reviews of Red Pine''sCollected Songs of Cold Mountain: "The translator''s preface describes his rendition of the life of Cold Mountain, offering an excellent historical and philosophical context for the simple yet profound poems attributed to the poet."--Library Journal "These are poems one must taste fully and drink whole... The poems of Han-shan read like a journal or memoir, and they often work as Zen koans, challenging the mind to go beyond the words and reason."--Parabola "Red Pine... has given us the first full collection of Han Shan''s songs in an idiom that is clear, graceful, and neutral enough to last... His translations are accurate and mirror the music of the originals...The Collected Songs of Cold Mountain is a considerable performance and a truly valuable book. Thanks to Copper Canyon''s high standards of bookmaking, it is beautiful to hold and behold; thanks to Red Pine''s care, it will survive as the definitive text of Han Shan in English for many years. It belongs on the shelf of everyone with an interest in poetry and... should be opened often."--The Bloomsbury Review "An exquisite publication that captures the Taoist practice of passionate attention, of being still inside and relaxed in the comforts and discomforts around you, going nowhere else... We discover this in the poet''s vision and spirit, in the precision and balance of the translator''s scholarship and heart, and in the elegant wilderness of the bookmaker''s art around them. On every level this is a beautiful book."--Judges'' comments on awarding the WESTAF Award in Translation "Cold Mountain''s colloquial poetry...sound like inspired raps--marvelously direct, with skips, jumps, verbal nudges and abrupt revelations... The volume is beautifully produced, with a long and careful introduction... This is an indispensable book."--The Berkeley Monthly "More than anyone else, Red Pine has made [Han Shan''s] spontaneous poems accessible to Western readers... In this new, expanded edition, invaluable notes and an extensive new critical preface provide a contextual awareness, not just for the poems, but for their sources in Buddhist and Confucian culture."--Inquiring Mind Red Pine is one of the world''s leading translators of Chinese literary and religious texts. His other translations includeLao-tzu''s Taoteching (isbn 9781556592904) andPoems of the Masters: China''s Classic Anthology of T''ang and Sung Dynasty Verse (isbn 9781556591952).

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.2)
0.5
1
1.5
2 2
2.5 3
3 6
3.5 2
4 19
4.5 2
5 27

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

Columbia University Press

2 Ausgaben dieses Buches wurden von Columbia University Press veröffentlicht.

Ausgaben: 0231034504, 0231034490

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 203,224,426 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar