StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Vänrikki Stålin tarinat von Johan Ludvig…
Lädt ...

Vänrikki Stålin tarinat (2017. Auflage)

von Johan Ludvig Runeberg, Juhani Lindholm (Übersetzer)

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
337176,969 (3.48)5
Ote: ...toinen mun suokaa, elvyin taas, kun teidat nain. Jo kostui silma Dobelnin ja loisti: Siis taisteluun, sa vaki verraton Se, minka nain, kaikk' arvelut se poisti, taa Dobelnin, taa voiton paiva on. On vilja kypsaa. Adjutantti, lentain, mailta, mailta, metsan aarelt' entain nyt eespain, niittoon kaikki kaskekaa Taall' ei, nyt tuolla lyodaan miekka vaakaan, vaella tall' ei vaistyis maailmaakaan; vaan ryntaa pain, ei varro ryntaajaa. Ja pitkin linjaa kohta riemu raikuu: Pain, pojat, voittoon taikka kuolemaan Standaarin aani ukkosena kaikuu, Larm miehen lailla lyopi rumpuaan, ja nuorukainen haavoitetuin rinnoin verista kenttaa astuu sankar-innoin, heit' etumaisna Dobeln taistoon vie. Ja ennenkuin luo maille varjon ilta, on karkoitettu ryssa kankahilta, ja aukaistuna Adlercreutzin tie. Ja taistojoukot seudult' on jo poissa, miss' ensin tormasivat vastakkain; miss' asken tanner valkkyi salamoissa, mies illan rauhassa nyt viipyy vain. Sitoen ratsunsa han seisoo yksin sijalla kammon, missa vieretyksin veriset ruumiit, pirstat peittaa maan. Kun tuuli kaukaa voittohuudot tuopi, vakaasti korkeuksiin silman luopi mies kalvan, lause taa soi huuliltaan: Tyo tehty, voitto saatu on. Tyo toinen jai viela. Nimi vapaauskoisen mull' on, sen arvokseni arvioinen: mies vapaa, vapaasti ma aattelen. Mut kunne konsaan aatokseni lahti, sa olit matkan paa, sen johtotahti, sa, jonka tahto ohjaa elamaa. Sun puolees luon ma silmani nyt tassa, kun silma kuolon vain on nakemassa, sua kiittaa saan tass' ilman nakijaa. Sa annit mulle jalleen synnyinmaani, kun toivon meilta synkka yo jo vei; sa kaikki naat, mun katso pohjimpaani, mult' arvon tokko lahjas saa vai ei Voi orja herrans' eessa maassa maata; en ryomia, en kerjata ma saata, en palkan toivoss' enka suosion. Iloisna seison kasvojesi alla, vapaalla miella, otsa korkealla, se miehen suoraa rukousta on. Soit laumoja sa...… (mehr)
Mitglied:TerenceHearsay
Titel:Vänrikki Stålin tarinat
Autoren:Johan Ludvig Runeberg
Weitere Autoren:Juhani Lindholm (Übersetzer)
Info:Helsinki : WSOY, [2017].
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:runot, Suomen sota

Werk-Informationen

Fähnrich Stahl von Johan Ludvig Runeberg

Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Som tidigare noterats här är 2009 utsett till märkesår, till åminnelse av att det är 200 år sedan Sverige och Finlands vägar skildes. För den som vill öka sin kunskap om vad som hände de där två krigsåren har det kommit ut en mängd böcker, men ändå är troligen det mest läsvärda man kan få tag på någon annoterad upplaga av Fänrik Ståls sägner. För visst kan man hålla på att älta det Cronstedtska uppgivandet av Sveaborg, eller avslöja att de finska trupperna knappast var sådär uppoffrande ädla som Runeberg skildrar dem, men när nu kriget ändå redan blivit stor litteratur så är det väl lika bra att gå på den med en gång?

Den Runebergska verskonsten är lätt att karaktärisera: teknisk fulländad, återhållsam i bildspråket, med enkla men välfunna rim, helt enkelt nästintill prickfritt hantverk som inte ställer upp några större hinder för läsaren (undantaget möjligen Molnets broder; svenska språket är inte byggt för hexameter). Nej, här får det allra pilligaste finliret stå tillbaka för kravet att berätta: nästan varje dikt behandlar en konkret händelse, inte många ställer frågor eller problematiserar. Innehållet är genomgående patriotiskt – de finska soldaterna tycker inte om att retirera, de finska soldaterna slåss för det älskade landet, de finska soldaterna är ärliga och duktiga, de finska officerarna rättvisa och omhändertagande – men ändå tämligen uthärdligt; patriotismen är trots allt ganska begränsad och klarsynt: Finland må vara det bästa landet på jorden och de finska trupperna kunde inte tänka annat än att göra sitt yttersta för att försvara det, men det innebär inte att ryssarna på något sätt skulle vara omänskliga, lägre stående varelser (någon annan hållning vore i och för sig omöjligt för censuren, men en dikt som Kulneff hade knappast kommit till om inställningen vore Runeberg helt främmande). Visst skulle man föredragit att slippa det evinnerliga retirerande för att istället själv få diktera marscherandet, och visst förekommer det vackra lik, men om det är en släktingtill den rikssvenska Karl XII-dyrkan är den ändå en aning mer realistisk.

Förvisso slår det hela trots allt över ibland; poängen i Soldatgossen är knappast acceptabel för någon med dagens syn på barnsoldater, att Runeberg låter »fritänkaren« (det vill säga ateisten) von Döbeln i slutet av Döbeln vid Jutas tacka Gud för segern känns plumpt, och även om man till slut kommer fram till att »ett dåligt huvud hade han, men hjärtat det var gott«, så har man innan dess drivit rätt friskt med Sven Duva. Då är det lättare att stå ut med det arga gycklet med Gustav IV Adolf i Konungen, eller avfärdandet av Klingspor i Fältmarskalken. Riktigt trevliga är dock porträtt som de av Lotta Svärd eller Gamle Lode – en slags svensk Stonewall Jackson i litet format – och en dikt som Landshövdingen kan vara den bästa teckning av civilkurage och gott ämbetsmannaskap man kan finna. På det hela taget är det ofta de små inkännande porträtten som ger den största läsglädjen.

Så, jovisst är det patriotiskt och en smula enögt, visst är det knappast de mest bländande dikter som står att finna, men det är ändå ofta så skickligt tecknade porträtt, så mänskliga detaljer, och så gott hantverk, att man kan ge Runeberg omdömet att

något tål han att klaga på
men mera hedras ändå ( )
  andejons | Jul 24, 2009 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (16 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Runeberg, Johan LudvigHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Cajander, PaavoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Lindholm, JuhaniÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Oksala, TeivasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen sind von der schwedischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen sind von der schwedischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen sind von der schwedischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Die Informationen sind von der schwedischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Zugehörige Filme
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen sind von der schwedischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Vårt land, vårt land, vårt fosterland,

ljud högt, o dyra ord!

Ej lyfts en höjd mot himlens rand,

ej sänks en dal, ej sköljs en strand,

mer älskad än vår bygd i nord,

än våra fäders jord.
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Please note that "Fänriks Ståls sägner" was first released in two volumes. Those should not be combined with the omnibus versions which are most often published today.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Ote: ...toinen mun suokaa, elvyin taas, kun teidat nain. Jo kostui silma Dobelnin ja loisti: Siis taisteluun, sa vaki verraton Se, minka nain, kaikk' arvelut se poisti, taa Dobelnin, taa voiton paiva on. On vilja kypsaa. Adjutantti, lentain, mailta, mailta, metsan aarelt' entain nyt eespain, niittoon kaikki kaskekaa Taall' ei, nyt tuolla lyodaan miekka vaakaan, vaella tall' ei vaistyis maailmaakaan; vaan ryntaa pain, ei varro ryntaajaa. Ja pitkin linjaa kohta riemu raikuu: Pain, pojat, voittoon taikka kuolemaan Standaarin aani ukkosena kaikuu, Larm miehen lailla lyopi rumpuaan, ja nuorukainen haavoitetuin rinnoin verista kenttaa astuu sankar-innoin, heit' etumaisna Dobeln taistoon vie. Ja ennenkuin luo maille varjon ilta, on karkoitettu ryssa kankahilta, ja aukaistuna Adlercreutzin tie. Ja taistojoukot seudult' on jo poissa, miss' ensin tormasivat vastakkain; miss' asken tanner valkkyi salamoissa, mies illan rauhassa nyt viipyy vain. Sitoen ratsunsa han seisoo yksin sijalla kammon, missa vieretyksin veriset ruumiit, pirstat peittaa maan. Kun tuuli kaukaa voittohuudot tuopi, vakaasti korkeuksiin silman luopi mies kalvan, lause taa soi huuliltaan: Tyo tehty, voitto saatu on. Tyo toinen jai viela. Nimi vapaauskoisen mull' on, sen arvokseni arvioinen: mies vapaa, vapaasti ma aattelen. Mut kunne konsaan aatokseni lahti, sa olit matkan paa, sen johtotahti, sa, jonka tahto ohjaa elamaa. Sun puolees luon ma silmani nyt tassa, kun silma kuolon vain on nakemassa, sua kiittaa saan tass' ilman nakijaa. Sa annit mulle jalleen synnyinmaani, kun toivon meilta synkka yo jo vei; sa kaikki naat, mun katso pohjimpaani, mult' arvon tokko lahjas saa vai ei Voi orja herrans' eessa maassa maata; en ryomia, en kerjata ma saata, en palkan toivoss' enka suosion. Iloisna seison kasvojesi alla, vapaalla miella, otsa korkealla, se miehen suoraa rukousta on. Soit laumoja sa...

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.48)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 9
3.5 5
4 11
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,811,341 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar