StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Hide this

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Sir Gawain und der grüne Ritter

von Gawain Poet, Pearl Poet

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
6,938761,000 (3.76)285
The famous Middle English poem by an anonymous English poet is beautifully translated by fellow poet Simon Armitage in this edition. Sir Gawain and the Green Knight narrates in crystalline verse the strange tale of a green knight who rudely interrupts the Round Table festivities one Yuletide, casting a pall of unease over the company and challenging one of their number to a wager. The virtuous Gawain accepts and decapitates the intruder with his own ax. Gushing blood, the knight reclaims his head, orders Gawain to seek him out a year hence, and departs. Next Yuletide Gawain dutifully sets forth. His quest for the Green Knight involves a winter journey, a seduction scene in a dream-like castle, a dire challenge answered, and a drama of enigmatic reward disguised as psychic undoing.… (mehr)
  1. 161
    Beowulf von Beowulf Poet (OwenGriffiths, chrisharpe)
    OwenGriffiths: If you like Old/Middle English texts translated by great poets...
  2. 91
    Idylls of the King von Alfred Tennyson (chrisharpe)
  3. 60
    Sir Gawain and the Green Knight / Pearl / Cleanness / Patience von A. C. Cawley (OwenGriffiths)
  4. 50
    Sir Gawain and the Green Knight, Pearl, Sir Orfeo von Gawain Poet (Muscogulus)
    Muscogulus: Tolkien's fluent translations of "Sir Gawain" and "Pearl" are an excellent introduction to the genius of the anonymous Pearl-Poet. "Sir Orfeo" with its strange images of Faerie makes a good addition to the volume.
  5. 40
    The Sagas of Icelanders von Örnólfur Thorsson (chrisharpe)
  6. 30
    Die Gedichte Ossians von James MacPherson (ghilbrae)
  7. 31
    The Death of King Arthur von Unknown (jm501, jm501)
  8. 11
    Pericles, Prince of Tyre von William Shakespeare (EerierIdyllMeme)
    EerierIdyllMeme: Two works in older forms of English which play with forms from even older forms of English.
  9. 33
    Die Odyssee von Homer (chrisharpe)
  10. 22
    On Hunting von Roger Scruton (bertilak)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

I admit to not being sure how to review this work. It is a classic and while it is a joy to read simply as a story it really is better understood as a part of Arthurian lore and medieval literature. What I did do was to look at both this translation, from 1909 by Jessie L Weston, and the version I am most familiar with, Tolkien's modern English translation.

Aside from the usual differences between reading something in prose versus verse, I was surprised at how well Weston's translation has held up. It reads very well without, as far as I can tell, losing much in the way of nuance. I approached this from the same general position I approached deciding, many years ago, between using the Sayers or the Ciardi translations of the Divine Comedy in a course, and I think I came away with a similar opinion. I prefer the verse translations for study though I would recommend the prose translations for casual reading or for simply refamiliarizing yourself with the story. In other words, if you missed this classic back in school and want to read it now, I would recommend this edition quite readily.

Reviewed from a copy made available by the publisher via NetGalley. ( )
  pomo58 | Jun 14, 2021 |
NA
  pszolovits | Feb 3, 2021 |
A do in one day read. Also a slightly odd tale, who knows what they thought in those days. Probably r rated if made into a movie. Also an accurate portrayal of life in Olde England. ( )
  charlie68 | Jan 31, 2021 |
Had the joy of listening to novelist Robin Sloane read this aloud over a 2 hour session. Absolutely gorgeous language. So many beautiful passages. I would highly recommend that you read this out loud instead of just silently as it completely changes the experience. ( )
  RachellErnst | Jan 5, 2021 |
I enjoyed this translation from Middle English of the great poem of Sir Gawain and his encounters with the Green Knight. The story feel epic, with bits of love, deceit, horror and wanderings.

I wish I could give a 4-star review, but the translation was lacking at points. At times, I felt the translator, Armitage chose lesser words to keep the poetic meter flowing. For example, from line 2273, the original Middle English was "Such cowardise of that knyght cowthe I never here." Armitage translates it as "Never have I known such a namby-pamby knight". The first flows, in my opinion, while the second seems like a schoolyard taunt, and a poor one at that.

I also felt the flow of the poem stuttered at points. That may have been due to the original author in some cases, as far as I could "speak" Middle English to hear the flow.

This is still worth reading, especially if you've never read it. The story is good and you can work through it quickly. For a look at a great translation of another classic, see Seamus Heaney's translation of Beowolf from Old English into modern prose. That and Robert Fagles translations of Homer set the gold standard for rendering in modern, flowing text such ancient classics. ( )
  drew_asson | Dec 3, 2020 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (280 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Gawain PoetHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Pearl PoetHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Armitage, SimonÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Banks, Theodore HowardÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Borroff, MarieÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Burrow, J.A.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Cooper, HelenEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Gardner, JohnÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Harrison, KeithÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hicks-Jenkins, CliveIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Jones, GwynÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kirtlan, Ernest J.B.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kredel, FritzIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Lawrence, FredericIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Markus, ManfredHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Merwin, W. S.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Neilson, William AllanÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Raffel, BurtonÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ridley, M. R.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rieu, E. V.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stone, BrianÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Tolkien, J. R. R.ÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Vantuono, WilliamÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Preise und Auszeichnungen
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Siþen þe sege and þe assaut watz sesed at Troye,
Þe borȝ brittened and brent to brondeȝ and askez,
Þe tulk þat þe trammes of tresoun þer wroȝt
Watz tried for his tricherie, þe trewest on erþe:
Once the siege and assault of Troy had ceased,
with the city a smoke-heap of cinders and ash,
the turncoat whose tongue had tricked his own men
was tried for his treason - the truest crime on earth.

(translated by Simon Armitage, 2007)
When the war and the siege of Troy were all over
and the city flattened to smoking rubble,
the man who'd betrayed it was brought to trial,
most certainly guilty of terrible crimes.

(translated by Bernard O'Donoghue, 2006)
After the battle and the attack were over at Troy,
The town beaten down to smoking brands and ashes,
That man enmeshed in the nets of treachery—the truest
Of men—was tried for treason; I mean

(translated by Keith Harrison, 1983)
Once the siege and assault had done for Troy,
And the city was smashed, burned to ashes,
The traitor whose tricks had taken Troy
For the Greeks, Aeneas the noble, was exiled

(translated by Burton Raffel, 1970)
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Bitte nicht kombinieren mit Sir Gawain and the Green Knight/Pearl/Sir Orfeo oder anderen Sammelbänden. Thank you.
Verlagslektoren
Klappentexte von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (3)

The famous Middle English poem by an anonymous English poet is beautifully translated by fellow poet Simon Armitage in this edition. Sir Gawain and the Green Knight narrates in crystalline verse the strange tale of a green knight who rudely interrupts the Round Table festivities one Yuletide, casting a pall of unease over the company and challenging one of their number to a wager. The virtuous Gawain accepts and decapitates the intruder with his own ax. Gushing blood, the knight reclaims his head, orders Gawain to seek him out a year hence, and departs. Next Yuletide Gawain dutifully sets forth. His quest for the Green Knight involves a winter journey, a seduction scene in a dream-like castle, a dire challenge answered, and a drama of enigmatic reward disguised as psychic undoing.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Gespeicherte Links

Beliebte Umschlagbilder

Bewertung

Durchschnitt: (3.76)
0.5 1
1 21
1.5 9
2 68
2.5 7
3 250
3.5 60
4 385
4.5 32
5 244

W.W. Norton

2 Ausgaben dieses Buches wurden von W.W. Norton veröffentlicht.

Ausgaben: 0393060489, 0393334155

Penguin Australia

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Penguin Australia herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 158,989,724 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar