StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The Legend of Good Women

von Geoffrey Chaucer

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
532483,734 (3.88)1
This critical edition of the text brings together for the first time full manuscript variants and the results of recent palaeographical and codicological work on the manuscripts. It differs from earlier editions in attempting to identify textual originality from the quality of variant readings, and in giving grounds, in the analysis of variants, for the identification of the likelier derivative variant. The textual apparatus records not only all substantive variants but also morphological and spelling variants where there is potential ambiguity or where the form of a variant would seem to indicate the direction of variation. In their choice and treatment of copy text (Bodleian Library MS Tanner 346) the editors have adhered to the principle that the copy text is to be chosen for the appropriateness of its accidentals, and have maintained the distinction between accidentals and substantive readings which has not often been valued or observed in the editing of Chaucer. In examining the differences between the text of the Prologue to The Legend of Good Women in Cambridge University Library MS Gg. 4.27 and that preserved in the other manuscripts of the poem, the editors address the problem of distinguishing between authorial and scribal variation.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

» Siehe auch 1 Erwähnung

[Review of Ann McMillan's translation:]

Geoffrey Chaucer abandoned writing the Legend of Good Women halfway through. When you read this modernization, you may be tempted to do the same.

I am inherently biased toward liking anything that makes the Legend more accessible to modern readers; there is a lot of argument over whether Chaucer was "really" a feminist, but there is no doubt that he had more sympathy for women than most writers of his situation and era. The best guess as to the history of this work -- probably his last major writing before the Canterbury Tales -- is that he was trying to create a catalogue of women's virtues and men's vices, but found it so confining (since the culture of the era allowed only a limited set of women's positive traits) that he gave up. And headed off to Canterbury, and gave us Dorigen, and the Wife of Bath, instead.

Chaucer probably knew what he was doing when he gave up. I wish there were a Chaucer alive today who could try to do a real Legend, featuring all the virtues that women actually possess. There might be less need for the women's rights movement, and the #MeToo movement, if there were. But, in 1386, he was stuck.

And trying to bring him into the twentieth century doesn't help much. Ann McMillan gave it a try, but several weaknesses mar the result.

First, she isn't a poet. Dull as Chaucer's Legend gets to be after you have read three or four or nine tales that all feature pretty much the same cardboard lead character, it is at least beautifully written. It's Chaucer! But McMillan appears to have tried to preserve the meaning rather than the words (she admits to making a literal rendering), while still sticking with Chaucer's pentameter couplets. And it just doesn't work. It took me just three lines to start wondering if McMillan was counting syllables correctly. I checked, and yes, she is; the lines are pentameter. But the stresses are so wrong that it's a tongue-twister to just try to read the lyrics.

A second defect was just bad timing, but it is a defect: This book came out in 1987, the very year the Riverside Chaucer -- now the standard edition -- came out. But McMillan, who had no doubt begun her work much earlier, instead translated the text of the F. N. Robinson's edition. Robinson would have been the best edition to use -- in 1986. In 1987, it was pretty definitely not the best choice.

The third problem is the notes. There are only about six and a half pages. That's just not enough to explain Chaucer's sources, what he did with them, how his social context affected the story, and what others had done with the same tale. Take someone like Medea. Today, knowing the Greek legends, we think of her as jealous and wild and, frankly, wicked. It takes more than a few sentences of notes to explain why Chaucer included this "crazy ex-girlfriend" among his "good women"!

There is, at least, a good introduction -- e.g. it opens by reminding us that, in this context, "Legend" does not mean "fiction" but "old story with a deep truth even though the details are hazy." There is also a discussion of the philosophical sources and viewpoint -- although some of it seemed strangely irrelevant to me. And there are (black-and-white) images of some famous paintings of the various Good Women. All this sets the mood -- and then you get to the poem itself, and it dumps you right out.

Bottom line: If you want to read the Legend... get a real Chaucer (e.g. the Riverside), and read it for the poetry. It isn't that hard! And the Riverside Chaucer has a glossary. If you need a crib, this will do. But it's only a crib. It isn't a true rendering. It just isn't Chaucer.
3 abstimmen waltzmn | Oct 31, 2018 |
Interesting as an early edition of the legende ( )
  antiquary | Jul 2, 2011 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (8 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Geoffrey ChaucerHauptautoralle Ausgabenberechnet
McMillan, AnnÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stone, BrianHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
[Preface to the McMillan Edition:] This translation is intended to make Chaucer's Legend of Good Women more easily accessible to readers who are reluctant to attempt his Middle English verse.
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

This critical edition of the text brings together for the first time full manuscript variants and the results of recent palaeographical and codicological work on the manuscripts. It differs from earlier editions in attempting to identify textual originality from the quality of variant readings, and in giving grounds, in the analysis of variants, for the identification of the likelier derivative variant. The textual apparatus records not only all substantive variants but also morphological and spelling variants where there is potential ambiguity or where the form of a variant would seem to indicate the direction of variation. In their choice and treatment of copy text (Bodleian Library MS Tanner 346) the editors have adhered to the principle that the copy text is to be chosen for the appropriateness of its accidentals, and have maintained the distinction between accidentals and substantive readings which has not often been valued or observed in the editing of Chaucer. In examining the differences between the text of the Prologue to The Legend of Good Women in Cambridge University Library MS Gg. 4.27 and that preserved in the other manuscripts of the poem, the editors address the problem of distinguishing between authorial and scribal variation.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.88)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 2
3.5
4 2
4.5
5 3

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 203,230,138 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar