StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

How Wang-Fo Was Saved (1979)

von Marguerite Yourcenar

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
591442,364 (3.9)Keine
Cette histoire est extraite des "Nouvelles orientales" que l'auteur r©♭digea en s'inspirant de vieux contes chinois. Wang-F©þ peignait mieux que quiconque les montagnes les lacs et les humeurs de la mer. Ling, son disciple, lui ©♭tait tout d©♭vou©♭. Jaloux de l'univers merveilleux du peintre l'Empereur de Chine le condamna © avoir les yeux br© l©♭s et les mains coup©♭es, apr©·s avoir compl©♭t©♭ une toile d©♭laiss©♭e. Le vieillard se fondit dans son art et ©♭chappa, en compagnie de son disciple, © la vengeance de l'empereur. Un conte lourd de signification. Des illustrations d©♭licates dans le cadre du r©♭cit.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Le fameux peintre chinois...Il parcourait le royaume des Han à la recherche de nouveaux paysages. Ses tableaux étaient si beaux qu'on les disait magiques. Mais un jour, l'empereur convoqua le vieux maître et le menaça...
  CHINEDESENFANTS | Jul 1, 2012 |
A autora é, sem dúvida, uma das maiores escritoras de língua francesa deste século. O presente conto, dedicado aos mais jovens, é quase um poema em prosa, uma lenda fabulosa orientalista, cheia de beleza e fantasia. O protagonista é um velho pintor chinês Wang-Fô, a quem o Imperador ordena que termine um quadro deixado inacabado, representando o mar e um navio. Após a conclusão da obra Wang-Fô, ficaria cego. Mas o velho e pobre pintor consegue tornar real o mar, sumindo-se no barco que a sua arte concebera, vivendo, assim, a sua liberdade de artista. É excelente a tradução de Luís Miguel Nava e preciosas as ilustrações de inspiração oriental.
 

» Andere Autoren hinzufügen (3 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Yourcenar, MargueriteAutorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Denaud, JustineDossierCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Lemoine, GeorgesIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen sind von der portugiesischen (Portugal) Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen sind von der portugiesischen (Portugal) Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen sind von der portugiesischen (Portugal) Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
O velho pintor Wang-Fô e o seu discípulo Ling andavam pelas estradas do reino dos Han.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen sind von der portugiesischen (Portugal) Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Cette histoire est extraite des "Nouvelles orientales" que l'auteur r©♭digea en s'inspirant de vieux contes chinois. Wang-F©þ peignait mieux que quiconque les montagnes les lacs et les humeurs de la mer. Ling, son disciple, lui ©♭tait tout d©♭vou©♭. Jaloux de l'univers merveilleux du peintre l'Empereur de Chine le condamna © avoir les yeux br© l©♭s et les mains coup©♭es, apr©·s avoir compl©♭t©♭ une toile d©♭laiss©♭e. Le vieillard se fondit dans son art et ©♭chappa, en compagnie de son disciple, © la vengeance de l'empereur. Un conte lourd de signification. Des illustrations d©♭licates dans le cadre du r©♭cit.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.9)
0.5
1
1.5 1
2
2.5
3 1
3.5
4
4.5
5 3

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,660,494 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar