Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Sayonara, Gangstersvon Gen'ichirō Takahashi
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. VOTO: 8,5Decisamente surreale, delirante e strambo! Ma anche molto godibile! Si legge anche velocemente.
In copertina c'è un certo Jonathan Safran Foer che dice che ha amato questo libro per la capacità di descrivere ciò che gli è intimo e familiare. Sinceramente non c'ho trovato niente di intimo e familiare... What a weird, neat little book! It's almost impossible for me to describe the plot to this novel or what I took away from it. Suffice it to say I now have a much higher appreciation of the postmodern and absurd. Sayonara, Gangsters is incredibly charming, and the design and presentation of the English version is impressive. Vertical did an excellent job with this. Zeige 4 von 4
A poet is talking to a refrigerator. The refrigerator with whom he is conversing is Virgil -- yes, that Virgil, author of "The Aeneid" and later Dante's guide through the inferno. Virgil the refrigerator, Virgil the bard, is telling his young interlocutor about the calling they share: "A poet is always aiming to commit the perfect crime. But what, you ask, is this perfect crime? It is to create an entirely indecipherable work of art." Prestigeträchtige Auswahlen
No literal description of Sayonara, Gangsters' plot could ever hope to do it justice. The narrator is a poetry teacher named Sayonara, Gangsters' - he's named after a gang that's been knocking off US Presidents one after another in the novel's facetious near-future. Unfolding in short sketches that often read like poetry or philosophical meditations, Sayonara, Gangsters is a hilarious and inventive postmodernist novel about language, expression, and the creative process from Haruki Murakami's way-more-out-there literary cousin.' Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)895.635Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages Japanese Japanese fiction 1945–2000Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
So what is it that makes me love a book? You may as well ask me what makes me love certain women: it is beyond exhaustive analysis. The language. The style. The construction. A sense of humour. Looks. Shape. All of these and then there has to be something else, some je ne sais quoi. Some magic chemistry between it and me. I love this book and will always love it. It joins my small list of books I will never lend to anyone.
I have heard this text called experimental and futuristic and post modern and dystopia and consigned to a whole plethora of other genres and sub-genres but it does not fit any. Imagine a text wherein ancient Greek poets and playwrights discourse amongst themselves and with a teacher of poetry, a modern day Japanese teacher of poetry who teaches tiny gangsters and delinquent children. And then imagine that one of the ancient Greeks, Virgil no less, metamorphoses into a refrigerator and visits the poet and you have surely identified the genre that we are operating within - good old surrealism - one of my favourites. That the poet’s name, as given by his girlfriend, and in this world one’s lover names one, is Sayonara, Gangsters only confirms that fact.
That this was Takahashi's first novel is simply stunning - think Confederacy of Dunces, think Portrait of the Artist as a Young Man - just stunning. Written beautifully and with a confidence of touch that is rare even in one so talented Sayonara, Gangsters beguiles and intrigues from the opening paragraph. From there on the journey becomes more engrossing and involving with each new scene until finally you are rationing yourself in the false hope that if you go slowly enough you will never have to finish the text.
That this came to me in translation is amazing. My admiration for Michael Emmerich is up there with my admiration for Gilbert Adair’s work in translating Perec’s A Void. I genuinely have no idea how this is done. It is a magical act of creativity and empathy. ( )