StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Hide this

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The Swiss Family Robinson (1812)

von Johann David Wyss, Johann Rudolf Wyss (Herausgeber)

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
7,35273938 (3.56)169
Relates the fortunes of a shipwrecked family as they adapt to life on an island with abundant animal and plant life.
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Wikipedia - "Johann David Wyss (German: [ˈjoːhan ˈdaːfɪd ˈviːs]; May 28, 1743 – January 11, 1818) was a Swiss author, best remembered for his book The Swiss Family Robinson (Der schweizerische Robinson) (1812). He was born and died in Bern. It is said that he was inspired by Daniel Defoe's Robinson Crusoe, but wanted to write a story from which his own children would learn, as the father in the story taught important lessons to his children. The Swiss Family Robinson was first published in German in 1812 and translated into English two years later. It has since become one of the most popular books of all time. The book was edited by his son, Johann Rudolf Wyss, a scholar who wrote the Swiss national anthem. Another son, Johann Emmanuel Wyss, illustrated the book." This copy is translated from the French translation by Madame Voiart, considered more lucid, spirited and expressive.
  lazysky | Mar 26, 2021 |
This classic didn't quite hold up to the passage of time. The plot was lacking and everything that the family faced they were able to overcome with seemingly little to no effort. Thankfully the father (who was the narrator) was so well versed in everything from zoology to carpentry, hunting to botany, everything in between that everything was able to be spelled out for his children and so that they could successfully survive on the island they were stranded on. I'm not saying they couldn't have survived without this knowledge, I'm just saying that it all felt a bit forced and the vast spread of knowledge felt too convenient. In addition, it drove me crazy that the narrator never gave the wife/mother's name and that she was only referred to as "the mother" or "my wife". She seemed to play such a small role in keeping the house and cooking for her 4 male children and husband that she could have been taken out entirely and it would have made no difference to the story. All the children were given names and played a role at some point, so why couldn't she? I guess she did have "magic bag" that was full of seeds that they ended up planting, but that's about the only significant role I could see of her. Unfortunately this didn't hold up to the passage of time. :( ( )
  courty4189 | Mar 24, 2021 |
OOF this book lasted forever. I read it mostly out of curiosity (based on others' nostalgia) and I don't think I would have had the patience for it even as a kid. I can see why some are fond of it, but it really didn't do much for me. ( )
  AnnaWaffles | Aug 28, 2020 |
00012536
  lcslibrarian | Aug 13, 2020 |
No indication of date, authorship, translation, or augmentation. ( )
  ME_Dictionary | Mar 19, 2020 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (76 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Wyss, Johann DavidHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Wyss, Johann RudolfHerausgeberHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Becker, May LambertonEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Davidson, FrederickErzählerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Dietz, NormanErzählerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Edwards, JeanneIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Frith, HenryÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Gentleman, DavidIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Guidall, GeorgeErzählerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Janeway, ElizabethNachwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kingston, William H.G.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Kredel, FritzIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Lovell, JohnÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Miller, J. HillisEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Peake, MervynIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Robinson, T. H.IllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Stadtlander, BeccaIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Ist enthalten in

Bearbeitet/umgesetzt in

Ist gekürzt in

Wird parodiert in

Hat als Erläuterung für Schüler oder Studenten

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Preise und Auszeichnungen
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
For many days we had been tempest-tossed.
Already the tempest had continued six days; on the seventh its fury seemed still increasing; and the morning dawned upon us without a prospect of hope, for we had wandered so far from the right track, and were so forcibly driven toward the southeast, that none on board knew where we were.
The tempest had lasted six long and terrible days.
The storm had lasted for six days - and even then, far from subsiding, it seemed to gather even greater fury. (Audrey Butler version)
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Actually edited and completed by Johann Rudolf Wyss. His father, Johann David Wyss, wrote the story.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Relates the fortunes of a shipwrecked family as they adapt to life on an island with abundant animal and plant life.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.56)
0.5 4
1 29
1.5 8
2 86
2.5 16
3 237
3.5 47
4 260
4.5 23
5 178

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

Penguin Australia

2 Ausgaben dieses Buches wurden von Penguin Australia veröffentlicht.

Ausgaben: 0143104993, 0141325305

Recorded Books

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Recorded Books herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

Tantor Media

Eine Ausgabe dieses Buches wurde Tantor Media herausgegeben.

» Verlagsinformations-Seite

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 163,251,312 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar