Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Selected poems of Gabriela Mistral [pseud.] (1957. Auflage)von Gabriela Mistral, Langston Hughes
Werk-InformationenSelected Poems of Gabriela Mistral von Gabriela Mistral
Nobel Price Winners (118) Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. Overall, I preferred Langston Hughes' translation though I can't give any examples to show why. I did like the accompanying woodcut illustrations by Antonio Frasconi that this volume included. ( ) While I am not a mother (and don't have much maternal feeling), I still found these poems moving. Mistral's poems in this collection focused mostly on the pregnancy & infant stages of motherhood, such as this one (Eternal Grief): "If he suffers within me I grow pale; grief overtakes me at his hidden pressure, and I could die from a single motion of this one I can not see. But do not think that only while I carry him, will he be entangled within me. When he shall roam free on the highways, even though he is far away from me, the wind that lashes him will tear at my flesh, and his cry will be in my throat, too. My grief and my smile begin in your face, my son." Zeige 2 von 2 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Gehört zu VerlagsreihenBemerkenswerte Listen
The first Nobel Prize in literature to be awarded to a Latin American writer went to the Chilean poet Gabriela Mistral. Famous and beloved during her lifetime all over Latin America and in Europe, Mistral has never been known in North America as she deserves to be. The reputation of her more flamboyant and accessible friend and countryman Pablo Neruda has overshadowed hers, and she has been officially sentimentalized into a "poetess" of children and motherhood. Translations, and even selections of her work in Spanish, have tended to underplay the darkness, the strangeness, and the raging intensity of her poems of grief and pain, the yearning power of her evocations of the Chilean landscape, the stark music of her Round Dances, the visionary splendor of her Hymns of America. During her lifetime Mistral published four books: Desolation, Tenderness, Clearcut, and Winepress. These are included in the "Complete" Nobel edition published in Madrid; the Poem of Chile, her last book, was printed years after her death. Le Guin includes poems from all five books in this volume, with particular emphasis on the later work. The intelligence and passion of Le Guin's selection and translation will finally allow people in the North to hear the originality, power, purity, and intransigence of this great American voice. Le Guin has published five volumes of her own poetry, an English version of Lao Tzu's Tao Te Ching, and a volume of mutual translation with the Argentine poet Diana Bellessi, The Twins, the Dream/Las Gemalas, El Sueño. Strongly drawn to Mistral's work as soon as she discovered it, Le Guin has been working on this translation for five years. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)861Literature Spanish and Portuguese Spanish poetryKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |