StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Marta Oulie: A Novel of Betrayal (1907)

von Sigrid Undset

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
582448,615 (4.21)7
" "I have been unfaithful to my husband." Marta Oulie's opening line scandalized Norwegian readers in 1907. And yet, Sigrid Undset had a gift for depicting modern women "sympathetically but with merciless truthfulness," as the Swedish Academy noted in awarding her the Nobel Prize for Literature in 1928. At the time she was one of the youngest recipients and only the third woman so honored. It was Undset's honest story of a young woman's love life--"the immoral kind," as she herself bluntly put it--that made her first novel an instant sensation in Norway.Marta Oulie, written in the form of a diary, intimately documents the inner life of a young woman disappointed and constrained by the conventions of marriage as she longs for an all-consuming passion. Set in Kristiania (now Oslo) at the beginning of the twentieth century, Undset's book is an incomparable psychological portrait of a woman whose destiny is defined by the changing mores of her day--as she descends, inevitably, into an ever-darker reckoning. Remarkably, though Undset's other works have attracted generations of readers, Marta Oulie has never before appeared in English translation. Tiina Nunnally, whose award-winning translation of Undset's Kristin Lavransdatter captured the author's beautifully clear style, conveys the voice of Marta Oulie with all the stark poignancy of the original Norwegian. "--… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

This is a short and emotional novel of a bored woman who betrays her husband with his friend and business partner and then lives with her guilt. Mart Oulie is an older book that has only recently been translated into English. The author won a Nobel Prize in 1928 for the title which was a best-seller in her native Sweden. This book is written as the journal of the woman, Marta, and because of this displays an intimate look into her thoughts and feelings. Although the story takes place in the distant past and reflects a different era, I found it worth reading and evocative of the feelings at the heart of many women. The ending is bitter, and is perhaps a reflection of the time of the piece as well as the author's Norwegian life.
Because of its topic, I would recommend this book to other women. I think that they may best appreciate the emotion that the author brings out in Marta. It is not filled with action or adventure, and in fact it lacks much plot development other than the reflections of Marta. For certain though, it is a brief read and a window into the psyche of this guilt-ridden woman in the early years of the 20th century.
I thank the publisher, author, and NetGalley for the opportunity to read and review this title. ( )
  c.archer | Mar 8, 2014 |
Da Marta Benneche gifter seg med Otto Oulie, arbeider hun som lærerinne og er en ung kvinne med selvstendige tanker og drømmer om hva hun ønsker å få ut av livet sitt. I Otto ser hun den store kjærligheten, og hun fascineres av at to så vidt forskjellige mennesker som dem faktisk elsker hverandre.

Hva er det som så skjer etter hvert som årene går, og som gjør at Marta ender opp med å bedra sin mann? Svarene er å finne i Martas dagboknotater. Det mest fatale Otto har gjort mot sin hustru er å pålegge henne å gi opp sin post som lærerinne. Deretter betrakter han alle hennes meninger som sjarmerende innfall det ikke er bryet verdt å legge vekt på. Hun blir hans pryd av en hustru, og parallellene til Ibsens Nora er nokså nærliggende.

Marta vil noe mer med livet sitt, og da Ottos kompanjong, Henrik, kaster sine øyne på henne og blir oppriktig forelsket i henne, er Marta et lett "bytte". Så blir Otto alvorlig syk, og Marta tæres nesten i stykker av skam- og skyldfølelse. Dessuten begynner det å gå opp for henne at Henrik kanskje bare en repetisjon av Otto. Hva gjør hun når det kommer til stykket?

Jeg fascineres av gamle klassikere som beskriver kvinnenes rolle i deres samtid, og er alltid sjeleglad for at utviklingen har gått videre. Denne lydboka er nydelig lest av Janne Kokkin! ( )
  Rose-Marie | Apr 25, 2009 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (4 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Sigrid UndsetHauptautoralle Ausgabenberechnet
Nunnally, TiinaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Smiley, JaneEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
I have been unfaithful to my husband.
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

" "I have been unfaithful to my husband." Marta Oulie's opening line scandalized Norwegian readers in 1907. And yet, Sigrid Undset had a gift for depicting modern women "sympathetically but with merciless truthfulness," as the Swedish Academy noted in awarding her the Nobel Prize for Literature in 1928. At the time she was one of the youngest recipients and only the third woman so honored. It was Undset's honest story of a young woman's love life--"the immoral kind," as she herself bluntly put it--that made her first novel an instant sensation in Norway.Marta Oulie, written in the form of a diary, intimately documents the inner life of a young woman disappointed and constrained by the conventions of marriage as she longs for an all-consuming passion. Set in Kristiania (now Oslo) at the beginning of the twentieth century, Undset's book is an incomparable psychological portrait of a woman whose destiny is defined by the changing mores of her day--as she descends, inevitably, into an ever-darker reckoning. Remarkably, though Undset's other works have attracted generations of readers, Marta Oulie has never before appeared in English translation. Tiina Nunnally, whose award-winning translation of Undset's Kristin Lavransdatter captured the author's beautifully clear style, conveys the voice of Marta Oulie with all the stark poignancy of the original Norwegian. "--

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.21)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 3
4.5 1
5 2

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,490,680 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar