StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Latin for Even More Occasions (1991)

von Henry Beard

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
404362,542 (3.35)1
Oh, darn, there I go again! You know, I just can't help speaking Latin. Ecce, denuo ago, sicut soleo! Non enim possum facere quin Latine loquar. It's so second nature to me, sometimes I don't even know I'm doing it! Adeo huius mihi rei natura facta est, ut interdum nesciam quidem me sic facere! So you thought you'd already soaked up as much scire facere (savoir faire) as you could by reading that howlingly funny yet highly literate guide to all things Latin, the best-selling Latin for All Occasions. Well, you still have some things to learn. Henry Beard, having already freed former altar boys and Latin-class alumni and alumnae from their previously held assumption that Latin is dead, is now going all out to bring this formerly moribund language into the twentieth century. Henricus has realized that he simply cannot stop when there are people in this world who don't know how to say. "Please don't squeeze the Charmin!" in Latin ("Sis, noli Volvivoluptatem comprimere!"), so he has prepared an entirely new, even funnier way to deal with all possible situations. You can impress your friends as never before on St. Patrick's Day when you yell, "Hibernia in aeternum!" ("Erin, go bragh!") and wow a tour guide by musing, "Scire velim ubi taberna munusculorum sit" ("I wonder where the gift shop is"). Break into show biz with your impressions of Marlon Brando, "Proeliator fuissem" ("I could've been a contender"); Cary Grant, "ludaea, ludaea, ludaea" ("Judy, Judy, Judy"); and James Cagney. "Tu, rattus turpis!" ("You dirty rat!"). Breeze by the stiffest of maitre d's by saying, 'Cauponas percenseo" ("I'm a restaurant reviewer"). Your Latin education simply isn't complete without it. Tete oblecta! (Have fun!)… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

» Siehe auch 1 Erwähnung

hardback
  SueJBeard | Feb 14, 2023 |
Groan-worthy. The best parts are the exhortation-style subjunctives — they always sound so idiotic in English. Let's have a Tupperware party — Habeamus convivium ad mercem emendam Tupperi! Who says stuff like that? Romans, that's who. ( )
  bexaplex | Jul 1, 2010 |
In general, more of the same, though covering different subjects than the first book. It's fun. :)
  tole_lege | Dec 23, 2005 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

Gehört zur Reihe

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

Oh, darn, there I go again! You know, I just can't help speaking Latin. Ecce, denuo ago, sicut soleo! Non enim possum facere quin Latine loquar. It's so second nature to me, sometimes I don't even know I'm doing it! Adeo huius mihi rei natura facta est, ut interdum nesciam quidem me sic facere! So you thought you'd already soaked up as much scire facere (savoir faire) as you could by reading that howlingly funny yet highly literate guide to all things Latin, the best-selling Latin for All Occasions. Well, you still have some things to learn. Henry Beard, having already freed former altar boys and Latin-class alumni and alumnae from their previously held assumption that Latin is dead, is now going all out to bring this formerly moribund language into the twentieth century. Henricus has realized that he simply cannot stop when there are people in this world who don't know how to say. "Please don't squeeze the Charmin!" in Latin ("Sis, noli Volvivoluptatem comprimere!"), so he has prepared an entirely new, even funnier way to deal with all possible situations. You can impress your friends as never before on St. Patrick's Day when you yell, "Hibernia in aeternum!" ("Erin, go bragh!") and wow a tour guide by musing, "Scire velim ubi taberna munusculorum sit" ("I wonder where the gift shop is"). Break into show biz with your impressions of Marlon Brando, "Proeliator fuissem" ("I could've been a contender"); Cary Grant, "ludaea, ludaea, ludaea" ("Judy, Judy, Judy"); and James Cagney. "Tu, rattus turpis!" ("You dirty rat!"). Breeze by the stiffest of maitre d's by saying, 'Cauponas percenseo" ("I'm a restaurant reviewer"). Your Latin education simply isn't complete without it. Tete oblecta! (Have fun!)

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.35)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5 1
3 9
3.5 3
4 8
4.5
5 2

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,806,133 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar