StartseiteGruppenForumStöbernZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Hide this

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Doktor Schiwago (1957)

von Boris Pasternak

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen / Diskussionen
10,143131568 (3.86)1 / 640
Der russische Nobelpreisträger Boris Pasternak erzählt in seinem bekanntesten Roman 'Doktor Schiwago' (1956 beendet, in Russland erst 1988 erschienen) die Geschichte eines tragischen Antihelden. Jurij Schiwago ist Arzt, Bürgerlicher und Schriftsteller und hat zunächst aufgrund seiner grossen Begabung und sicheren Lebensverhältnisse eine glänzende Karriere vor sich. Dann aber erschüttern die historischen Ereignisse (Oktoberrevolution) sein Leben, während die politischen Folgen es schliesslich zerstören ... - In der vorliegenden Hörspielbearbeitung (1958) überzeugen erstklassige Sprecher/-innen mit ihrer vielschichtigen, einfühlsamen Figurengestaltung" (U. Bischof zur Erstausgabe, vgl. MI 11/01). Gerne zur Ersatz- bzw. Neuanschaffung empfohlen… (mehr)
  1. 30
    All That Is Solid Melts into Air: The Experience of Modernity von Marshall Berman (BeeQuiet)
    BeeQuiet: This is one of my favourite books; it explores themes of modernity, providing a fresh insight moving away from the idea that modernity is about fixed repeated sequences. It works through various texts from Goethe, Marx and Baudelaire, through to works created in St Petersburg by authors living in a time when modernity seemed to be passing them by in another world. This is why I would suggest it to anyone fascinated by Russian literature as it gives a brilliant new perspective on the reasons behind their writing.… (mehr)
  2. 00
    Generations of Winter von Vasily Aksyonov (DelphineM)
1950s (41)
Europe (46)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

» Siehe auch 640 Erwähnungen/Diskussionen

It is not easy to keep track of the many characters which are addressed variously by first name and patronymic, surname and nickname(s). I found the Character map of Doctor Zhivago published by Wikipedia an indispensable help.

P. tells the life-story of Jurij Andréitsch Schiwago from the age of 13 or 14 in 1903 until his death in the summer of 1929 with a short prolog and an epilog set in 1943: Doktor Schiwago: born, as Pasternak, around 1890, Physician and, as P., an Intellectual and Poet. Interwoven with Schiwago’s life-story Pasternak pictures the turbulent times of the civil war during the transition of his country from Russia to the Soviet Union and gives a vivid description how people from many walks of life trying to weather the great storm of the revolution.

Although we are witness to the innermost thoughts of Schiwago, we don’t see everything always through his eyes alone; we are also told the thoughts and feelings of many of the other persons. In this the narrative is conventional, not so in other ways. In the first book threads are taken up which are later knotted (sich verknoten) to form a net of encounters.

Many of these are chance encounters: This makes this vast country shrink and look more like some region small enough to meet by chance. This compositional device holds the events together but makes me very conscious of it as an artifice – much more so than I would like. Could Pasternak have avoided it? It is not up to me to answer this.

Narration of situations and encounters (Handlung) is interspersed by Gesprächen: Monologe, Dialoge: philosophische, emotionale:

Nikolai Nikolaitsch: a short discourse about life, art, science in human history (1.Buch, 1:V, S.16-18).
Nikolai Nikolaitschs Ansichten über die Judenfrage von Gordon ausgesprochen (1.Buch, 4:XII, 146-148)
Beschreibung einer Sommernacht: „Es war, als erwache die Erde zum Bewußtsein“ (1.Buch, 5:VI, 166)
Im geheimnisvollen Schnellzug: Jurijs Gedanken und Gespräch mit dem jungen Jäger über die Wirren des Krieges und die kommende Revolution (1.Buch, 5:XV-XVI)
Jurijs trunkene Rede zu seinen Freunden über die kommende Revolution; sein „Bewußtsein der Ohnmacht angesichts der Zukunft“ (1.Buch, 6:VI, 214-215)
Jurijs Ablehnung des Marxismus as unwissenschaftlich und nicht objektiv im Gespräch mit Samdewjatov. (2.Buch, 1:IV, 308); die bolschewistische Revolution as ‚historische Notwendigkeit‘? (V, 311).
Sein Tagebuch über das Leben in Warykino (2:I-IX, 330-343), dort: über Puschkin und die ‚Sprache‘ des Kunstwerkes (2:IV,335-6) und Puschkin u. Tschechov gegenüber Gogol, Tolstoi u. Dostojewskij (VII, 340); dann: Wie wird man zu einem Gelehrten? Wie zu einem Künstler? „Nur die Irrtümer seiner Vorgänger haben aus Faust einen Gelehrten gemacht. Um einen Schritt vorwärts zu machen, muß man sich gegen Irrtümer der Vorgänger auflehnen.“ „Zum Künstler dagegen wurde Faust durch das Beispiel seiner Lehrmeister. Man entwickelt sich weiter durch die Nachahmung und Nachfolge von Vorbildern, die man verehrt.“ (VII, 339) Gut gesagt! Meine eigenen Erfahrungen lehrten mich ähnliches.
Jurij beschreibt die Augenblicke der Inspiration beim Schreiben: „Die Sprache beginnt selber zu denken und für den Menschen zu denken […] , er empfand, dass nicht mehr er selbst es war, der die Arbeit verrichtete …“ (Wieder in Warykino, 515)
Jurij: „Die lebendige, vom Leben geformte Sprache, die auf natürliche Weise mit dem Geist der Zeit [des Beginns des 20ten Jahrhunderts] übereinstimmt, ist die Sprache der Städte, der elektrischen Strassenbahnen, .… Für das Hirtenidyll ist hier kein Raum.“ (Ende, 574)

Die Sprache der direkten Reden kommt mir öfters etwas unnatürlich vor. Hat Pasternak dies gewollt (als Verfremdungseffekt)? Oder zeichnet es nur diese Übersetzung - wohl unter Zeitdruck ausgeführt - aus? (I-14 / V-22) ( )
  MeisterPfriem | May 19, 2022 |
Román Doktor Živago je považovaný za najvýznamnejší ruský román 20. storočia. Sčasti autobiografický a sčasti epický román sa začína v roku 1903, keď zomiera matka hlavného hrdinu Jurija Živaga. Živago vyštuduje medicínu a založí si rodinu. Jeho kariéru preruší 1. svetová vojna. Lieči sa zo zranenia a spoznáva svoju celoživotnú lásku Laru, ktorá sa z jeho života neustále stráca a znovu sa v ňom objavuje. Pred hladom a boľševikmi odchádza na Ural. Stráca rodinu i Laru a zlomený sa vracia do Moskvy, kde v preplnenej električke umiera na infarkt. ( )
  Hanita73 | Feb 22, 2022 |
Külsőségeiben a szerző a múlt századi nagyepikához hasonlító lassú járású, nehézsúlyú úthenger-regényt írt, amely mindent elér a maga kijelölte nagy időpályán, 1903-tól a második világháború végéig: ország-világrengető történelmi eseményeket, háborúkat, forradalmakat remek városi és vidéki tájképekkel, portrékkal, s közben az orosz gondolkodás eseményeit is, sorsokat, szerelmeket, családok történetét, mérhetetlen szenvedéseket és a lélek független örömeit. Mindezt egy jelképesnek modható, jót-rosszat kemény kontúrokkal elválasztani tudó hős, Zsivago doktor gondolkodásának és magatartásának tükrében. Az ő szelíd és konok egyéniségének a sugárzásában van a regény egyik szenzációja: a másságában. Mert hát ez a regény a közhiedelemmel ellentétben nem újsághír értékű szenzációkkal szolgál. Mélyebb politikáról és bonyolultabb szenzációról van szó.
  Gabriyella | Jan 25, 2022 |
Here's what I wrote after reading in 1986: "Doctor Zhivago, a member of the propertied class, caught in the chaos of the Russion Revolution. 'The lofty ideal has degenerated into crude materialism . . . The Russian Englightenment has become the Russian Revolution.' " ( )
  MGADMJK | Jan 3, 2022 |
Libro 2017 ( )
  Belarmino | Dec 25, 2021 |
At the beginning of his novel Pasternak deliberately deprives the Zhivago family of its wealth, as a kind of symbolic prelude to the revolution that is to come. Like so much else in the novel it happens as arbitrarily as if in a fairy tale: the rich king suddenly becomes a poor beggar. “There was a Zhivago factory, a Zhivago bank, Zhivago buildings, a Zhivago necktie pin,…and at one time if you said ‘Zhivago’ to your sleigh driver in Moscow, it was as if you had said: ‘Take me to Timbuctoo!’ and he carried you off to a fairy tale kingdom.” This wealth of gold both symbolizes and contrasts with the wealth of life which will be the precious gift and possession of the son, the hero of the novel...

Tossed about like corks in the tumult, people are thrown up against one another in all sorts of unexpected ways and places. The ruthless partisan commander turns out to be the same young officer we used to know, rumored to have been killed in an attack on the Austrian entrenchments in 1916. The old Swiss lady walking past the trolley in which Zhivago has his fatal heart attack was the former governess of a noble Russian whom he had known briefly when they both worked at a hospital during the war. And this final coming together is in any case unknown to both parties, without apparent significance. And yet everything in life has significance, just because it is life, the thing itself, and not the abstract vision of how it ought to be for which the tyrants of ideology drench the world in blood. As Zhivago observes, you must live, you cannot always be making preparations for living—a sharp comment on the Communist promise that everything is going to be wonderful, some day in the future.
hinzugefügt von SnootyBaronet | bearbeitenNew York Review of Books, John Bayley (Mar 7, 1991)
 
Those who expect some kind of counter-revolutionary or anti-Soviet journalism from Dr Zhivago will be disappointed. It is not, in that sense, a political novel at all, although it is entirely about the effects of the revolution of 1905, the First World War, the 1917 revolution and the last war, upon a group of families of the upper-class intelligentsia and others. Pasternak is apolitical. His temper is Christian; Marxism is dismissed scornfully as half-baked folly and pomposity...

There is no cliche of invention in Pasternak; there is no eccentricity either. He has the eye of nature. Another refreshing quality is the freedom from the Anglo-American obsession with sex. In love, he is concerned with the heart. It is hard to imagine an English, French or American novel on Pasternak’s subject that would not be an orgy of rape or creeping sexuality.

Dr Zhivago is a great mound of minutely observed particulars and this particularity is, of course, expressive of his central attitude - his stand for private life and integrity.
hinzugefügt von SnootyBaronet | bearbeitenNew Yorker, V.S. Pritchett
 
Doctor Zhivago has no doubt been much read—like other books that promise to throw some light on the lives of our opposite numbers in the Soviet Union—out of simple curiosity. But it is not really a book about Russia in the sense that the newspaper accounts of it might lead the reader to expect; it is a book about human life, and its main theme is death and resurrection...

Doctor Zhivago will, I believe, come to stand as one of the great events in man’s literary and moral history. Nobody could have written it in a totalitarian state and turned it loose on the world who did not have the courage of genius. May his guardian angel be with him! His book is a great act of faith in art and in the human spirit.
hinzugefügt von SnootyBaronet | bearbeitenNew Yorker, Edmund Wilson
 

» Andere Autoren hinzufügen (135 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Pasternak, BorisHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Guerney, Bernard GuilbertÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Harari, ManyaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hayward, MaxÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Konkka, JuhaniÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pasternak Slater, AnnEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pasternak Slater, NicolasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pasternak, LeonidIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pevear, RichardÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Prins, AaiÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Reschke, ThomasÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Scheepmaker, NicoÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Slater, MayaHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Volokhonsky, LarissaÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Zveteremich, PietroÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Zugehörige Filme
Preise und Auszeichnungen
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
On they went, singing "Rest Eternal," and whenever they stopped, their feet, the horses, and the gusts of wind seemed to carry on their singing.
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
The fear known as spymania had reduced all speech to a single formal, predictable patter. The display of good intentions in discourse was not conductive to conversation.
After two or three stanzas that came pouring and several metaphors by which he was himself surprised, the work took possession of him, and he began to feel the presence of what is called inspiration. At such moments the correlation of the forces that govern artistic genius have as it were been turned upside down. It is no longer the man and the state of his soul, for which he is seeking expression, that are in the ascendancy now, but the language. his instrument of expression. Language, the home and dwelling of beauty and meaning, itself begins to think and speak for man and turns wholly into music, not in the sense of outward, audible sounds, but by virtue of the power and momentum of its inward flow. Then, like the current of a mighty river polishing stones and turning wheels by its very movement, the flow of speech creates in passing, by the force of its own laws, rhyme and rhythm and countless other forms and formations, still more important and until now undiscovered, unconsidered and unnamed.
The rising sun had cast the long dewy shadow of trees in loops over the park grounds. The shadow was not black but dark gray like wet felt. The heady fragrance of the morning seemed to come from this damp shadow on the ground, with strips of light in it like a girl’s fingers. Suddenly a streak of quicksilver, as shiny as the dew on the grass, flowed by him a few paces away. It flowed on and on and the ground did not absorb it. Then, with an unexpectedly sharp movement, it swerved aside and vanished.
He began to write down the legend of St George and the Dragon in lyrical form. He started with broad, spacious pentameter, but its harmony, derived from the metre itself, and independent of the sense, annoyed him by its slick, humdrum sing-song. He gave up the pompous rhythm and the caesura and cut down the lines to four beats, as you cut out useless words in prose.... The writing was livelier but still too verbose. He forced himself to shorter lines. Now the words were crammed in their tetrameters and he felt wide awake, roused, excited; the right words to fill the shot lines came, prompted by the measure.... He heard the horses' hoofs ringing on the surface of the poem as you hear the trotting of a horse in one of Chopin's Ballades.
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Book. Do not combine with film.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (3)

Der russische Nobelpreisträger Boris Pasternak erzählt in seinem bekanntesten Roman 'Doktor Schiwago' (1956 beendet, in Russland erst 1988 erschienen) die Geschichte eines tragischen Antihelden. Jurij Schiwago ist Arzt, Bürgerlicher und Schriftsteller und hat zunächst aufgrund seiner grossen Begabung und sicheren Lebensverhältnisse eine glänzende Karriere vor sich. Dann aber erschüttern die historischen Ereignisse (Oktoberrevolution) sein Leben, während die politischen Folgen es schliesslich zerstören ... - In der vorliegenden Hörspielbearbeitung (1958) überzeugen erstklassige Sprecher/-innen mit ihrer vielschichtigen, einfühlsamen Figurengestaltung" (U. Bischof zur Erstausgabe, vgl. MI 11/01). Gerne zur Ersatz- bzw. Neuanschaffung empfohlen

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.86)
0.5 6
1 30
1.5 3
2 90
2.5 17
3 269
3.5 74
4 481
4.5 65
5 403

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 171,587,274 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar