StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

New Finnish grammar (2000)

von Diego Marani

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
3902265,032 (3.36)58
"One night at Trieste in September 1943, a seriously wounded soldier is found on the quay. The doctor, of a newly arrived German hospital ship, Pietri Friari, gives the unconscious soldier medical assistance. His new patient has no documents or anything that can identifying him. When he regains consciousness he has lost his memory and cannot even remember what language he speaks. From a few things found on the man the doctor, who is originally from Finland, believes him to be a sailor and a fellow countryman, who somehow or other has ended up in Trieste. The doctor dedicates himself to teaching the man Finnish, beginning the reconstruction of the identity of Sampo Karjalainen, leading the missing man to return to Finland in search of his identity and his past"--P. [4] of cover.… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

A story of identity and war, set in ww2, with a layer of Finnish culture seen from eyes of an outsider. An affective book that makes me think, and rummage in my head to find solutions... ( )
  yates9 | Feb 28, 2024 |
En dag i 1944 bliver en mand fundet på havnen i Trieste. Han er blevet overfaldet og svæver mellem liv og død, da han kommer om bord på det tyske hospitalsskib Tübingen. Han har finsk marineuniform på med navnet Sampo Karjalainen i kraven, og eftersom hele hans hukommelse tilsyneladende er slettet af slagene, er det nærliggende at tro, at det er hans navn. Det er det i hvert fald for doktor Friari, der selv er fra Finland, og selvom han blev tvunget til at flygte efter borgerkrigen, længes han stadig efter fædrelandet.

Når man har glemt alle ord og alle minder, kan det ene sprog være lige så godt som det andet, og inden længe er Friari i fuld gang med at lære Sampo finsk. Det går kun langsomt fremad, men der er lagt en grund, inden skibet skal sejle sydpå, og Friari får organiseret hans hjemtur til Helsinki. Håbet er, at de vante omgivelser, lyden af sproget og gerne også en kvindes kærlighed, kan vække den forsvundne personlighed til live igen.

Så nemt viser det sig ikke at være. Problemet er, at Sampo Karjalainen er et meget almindeligt navn og derfor umuligt at spore, og i stedet for at blive modtaget af en fremtrædende neurolog på militærhospitalet, må Sampo klare sig med en seng og intensive finskkurser med pastor Koskela tilsat store doser brændevin og national patos hentet i Kalevala. Selvom hans finsk bliver bedre som månederne går, og selvom han efterhånden kommer i kontakt med både journalister og den smukke sygeplejerske Ilma, så mangler gennembruddet til den forsvundne identitet stadig.

Historien fortælles delvis af doktor Friari og delvis af Sampo selv. Efter krigen har Friari fundet hans notater, nogle hæfter med grammatikøvelser og andre spor, som tilsammen fortæller historien om hans ophold i Helsinki. Det virker fuldkommen urealistisk, at Sampo, der var berøvet ikke bare det finske sprog men sprog i det hele taget, skulle kunne skrive så smuk og kompleks en beretning, men hvis man er villig til at se bort fra denne usandsynlighed, så fungerer historien.

Det er også sjovt at læse en italiensk roman, som samtidig bliver en rejsefortælling om det mærkelige og eksotiske nord. Hvor mange gange har vi ikke læst om nordeuropæere, der rejste sydpå for at finde lidenskab og autencitet? Her bliver den idé vendt på hovedet, og resultatet er både underholdende og interessant. Som mennesker har vi desperat behov for at være nogen og høre til et sted, og det er dette eksistentielle behov, Sampo håber at få opfyldt. ( )
  Henrik_Madsen | Oct 7, 2016 |
In WWII Trieste, a German neurologist of Finnish origin is asked to treat a patient with head injuries. When the patient regains consciousness he has amnesia and has lost all knowledge of his language. Since the jacket the patient was wearing had a Finnish name sewn into the collar, the doctor teaches him some rudimentary Finnish and arranges for him to be sent to Helsinki.

I really enjoyed this exploration of identity, language, and cultural belonging in an Italian author's ponderings on Finnish-ness. It was the author's first novel and I've put his second on my wislist ( )
1 abstimmen Robertgreaves | Sep 2, 2016 |
Memory is inseparable from words. Words draw things out of the shadows"
By sally tarbox on 16 Feb. 2014
Format: Paperback
When I came across this novel on the fiction shelf of the library, my first thought was that it must be misplaced from the language section. However having had a serious (if ultimately not hugely successful) attempt at mastering Finnish in my youth, my interest was whetted.
This is the tale of an injured man picked up in wartime Hamburg; he has total amnesia and even lost the use of language. The neurologist who cares for him takes him to be a Finn, like himself, and begins coaching him in the language. The narrative alternates between notes left by the patient, interspersed with pages by the doctor, in which we come to know his own life.
Although Sampo Karjalainen, the man with amnesia, is a lonely and pitiable figure, somehow he left me quite cold. This is a well-written and academic work - but I wonder if it would be equally interesting to readers with no interest in or knowledge of Finnish and the Kalevala (epic poem). ( )
  starbox | Jul 9, 2016 |
A lovely title, admitting myriad possibilities, and all in all, what emerges doesn't entirely disappoint. But the general theme, which, without spoiling anything because it's clear early on, is identity through language, does seem a bit thin compared to the riches possible from the characters involved, who end up primarily acting out the theme and somewhat failing to have lives of their own. Along the way there are nice insights into what it means to have a large, powerful, and typically predatory country as a neighbor, and to learn a language which is almost an only child among languages, both of which are satisfying, if nonfictional, aspects of the work.

The translation was a bit awkward once in a while, but nothing that impeded the flow of reading. I just wish the title's promise had been more substantially fulfilled.
  V.V.Harding | Apr 21, 2015 |
There is more than one reason, one comes to realise, why Marani – an Italian – chose Finnish as the lost language of his hero. This is a novel about loss, about not having: asked by a nurse what he likes most about the language, Karjalainen replies: "the abessive . . . a declension for things we haven't got: koskenkorvsatta, toivatta, no koskenkorva, no hope, both are declined in the abessive. It's beautiful, it's like poetry! And also very useful, because there are more things we haven't got than that we have."

And this is also about the madness of war, the importance of love ("without someone else beside us, watching us live, we might as well be dead"), about memory and forgetting, about the tragedy of existence, and all these "abouts" are handled so subtly and naturally, occurring so inevitably in the narrative that all I can do, unless I go away and think about it for two weeks, a luxury unavailable to this reviewer, is simply to tell you to read it, and brace yourself for something special.
 

» Andere Autoren hinzufügen (3 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Diego MaraniHauptautoralle Ausgabenberechnet
Landry, JudithÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Ei Suomi ole mikään kieli, se on tapa istua penkin päässä karvat korvilla.

Paavo Haavikko
Widmung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
To Simona, Alessandro and Elisabetta
Erste Worte
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Mijn naam is Pietri Friari, ik woon in Hamburg, in de Kaiser-Wilhelmstraat nummer 16 en ik werk als neuroloog in het universiteitsziekenhuis.
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen sind von der niederländischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

"One night at Trieste in September 1943, a seriously wounded soldier is found on the quay. The doctor, of a newly arrived German hospital ship, Pietri Friari, gives the unconscious soldier medical assistance. His new patient has no documents or anything that can identifying him. When he regains consciousness he has lost his memory and cannot even remember what language he speaks. From a few things found on the man the doctor, who is originally from Finland, believes him to be a sailor and a fellow countryman, who somehow or other has ended up in Trieste. The doctor dedicates himself to teaching the man Finnish, beginning the reconstruction of the identity of Sampo Karjalainen, leading the missing man to return to Finland in search of his identity and his past"--P. [4] of cover.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.36)
0.5
1 3
1.5 1
2 11
2.5 4
3 25
3.5 13
4 26
4.5 6
5 7

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,496,010 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar