StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Quipu

von Arthur Sze

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
44Keine591,026 (3)Keine
"Sze brings together disparate realms of experience---astronomy, botany, anthropology, Taoism--and observes their correspondences with an exuberant attentiveness."--The New Yorker "Sze's poems seem dazzled and haunted by patterns."--The Washington Post Quipu was a tactile recording device for the pre-literate Inca, an assemblage of colored knots on cords. In his eighth collection of poetry, Arthur Sze utilizesquipu as a unifying metaphor, knotting and stringing luminous poems that move across cultures and time, from elegy to ode, to create a precarious splendor. Revelation never comes as a fern uncoiling a frond in mist; it comes when I trip on a root, slap a mosquito on my arm. We go on, but stop when gnats lift into a cloud as we stumble into a bunch of rose apples rotting on the ground. Long admired for his poetic fusions of science, history, and anthropology, inQuipu, Sze's lines and language are taut and mesmerizing, nouns can become verbs--"where is passion that orchids the body?"--and what appears solid and -stable may actually be fluid and volatile. A point of exhaustion can become a point of renewal: it might happen as you observe a magpie on a branch, or when you tug at a knot and discover that a grief disentangles, dissolves into air. Renewal is not possible to a calligrapher who simultaneously draws characters with a brush in each hand; it occurs when the tip of a brush slips yet swerves into flame . . . Arthur Sze is the author of eight books of poetry and a volume of translations. He is the recipient of an Asian American Literary Award, a Lannan Literary Award, and fellowships from the Witter Bynner Foundation and the National Endowment for the Arts. He teaches at the Institute of American Indian Arts and lives in New Mexico.… (mehr)
Kürzlich hinzugefügt vonarchangelsbooks, Sc.Oshima, KelMunger, alo1224, EdMadden, tastor
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

"Sze brings together disparate realms of experience---astronomy, botany, anthropology, Taoism--and observes their correspondences with an exuberant attentiveness."--The New Yorker "Sze's poems seem dazzled and haunted by patterns."--The Washington Post Quipu was a tactile recording device for the pre-literate Inca, an assemblage of colored knots on cords. In his eighth collection of poetry, Arthur Sze utilizesquipu as a unifying metaphor, knotting and stringing luminous poems that move across cultures and time, from elegy to ode, to create a precarious splendor. Revelation never comes as a fern uncoiling a frond in mist; it comes when I trip on a root, slap a mosquito on my arm. We go on, but stop when gnats lift into a cloud as we stumble into a bunch of rose apples rotting on the ground. Long admired for his poetic fusions of science, history, and anthropology, inQuipu, Sze's lines and language are taut and mesmerizing, nouns can become verbs--"where is passion that orchids the body?"--and what appears solid and -stable may actually be fluid and volatile. A point of exhaustion can become a point of renewal: it might happen as you observe a magpie on a branch, or when you tug at a knot and discover that a grief disentangles, dissolves into air. Renewal is not possible to a calligrapher who simultaneously draws characters with a brush in each hand; it occurs when the tip of a brush slips yet swerves into flame . . . Arthur Sze is the author of eight books of poetry and a volume of translations. He is the recipient of an Asian American Literary Award, a Lannan Literary Award, and fellowships from the Witter Bynner Foundation and the National Endowment for the Arts. He teaches at the Institute of American Indian Arts and lives in New Mexico.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5
4
4.5
5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 211,914,149 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar