StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.
Hide this

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Himmel und Hölle (1963)

von Julio Cortázar

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
4,320902,053 (4.18)126
When La Maga, his mistress, disappears, Horacio Oliveira, an Argentinian writer living in Paris, decides to return home to Buenos Aires.
Kürzlich hinzugefügt vonChristinaBH, Sergio21, reading.voron, monttt, JALCAM, pruca, Luis_Eduardo, private Bibliothek, jordanr2, SolangePark
NachlassbibliothekenLeslie Scalapino
  1. 10
    Das Leben Gebrauchsanweisung: Romane von Georges Perec (jshttnbm)
  2. 10
    2666 von Roberto Bolaño (Damienmp)
  3. 00
    Unterwegs von Jack Kerouac (caflores)
    caflores: Gente que busca y no sabe qué.
  4. 00
    Eine andere Welt. von James Baldwin (corneggs)
    corneggs: in the same mood, jazz and bohemian characters
  5. 00
    Mantra von Rodrigo Fresán (iijjaallkkaa)
  6. 00
    La vida exagerada de Martín Romaña von Alfredo Bryce Echenique (caflores)
  7. 00
    Das Haus von Mark Z. Danielewski (sparemethecensor)
    sparemethecensor: Great experimental works where you get something different from the book depending on the order in which you read its pieces.
  8. 12
    Die wilden Detektive: Roman von Roberto Bolaño (hippietrail)
  9. 01
    The Great Fire of London von Jacques Roubaud (exnihilo35)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

No pretendo convertirme en la Maga, pero me he sentido como ella a lo largo de las dos lecturas intentando descubrir de donde venían todas esas citas, con las malas traducciones del francés hechas por el Google translator, cuando en realidad el descubrimiento final es que para este viaje no hacían falta las alforjas de todo el aparato referencial de Cortázar que me dicen que está obsoleto aunque yo desconociera la gran mayoría.
Me dicen también que es un libro de adolescencia pero como yo no fui capaz de leerlo entonces, lo leo ahora y tampoco creo que eso haya pesado sobre mi experiencia con Julio, ya para siempre Julio.
Durante muchas sesiones pensaba que era el libro de la Maga pero es el libro de Horacio.
Pese a todo la retórica de Cortázar consigue atraparte e incluso muchos de los locos episodios que te envuelven pese a no entender exactamente en el momento qué significan. Seguramente merezca una tercera, o cuarta, quinta, etc., lectura pero ahora tengo que alejarme un poco de Horacio. Pese a la amargura que rezuma el libro, el humor es también una presencia permanente, sobre todo en la segunda parte.
Aún así, muy recomendable
( )
  Orellana_Souto | Jul 27, 2021 |
Let me explain something to you, author: A trite gimmick is not enough to make a book interesting. ( )
  Carnophile | May 29, 2021 |
first read-through to pg. 349.

  stravinsky | Dec 28, 2020 |
Ceuta - Enero/2001 ( )
  MOTORRINO | Dec 6, 2020 |
Opent een krankzinnigengesticht. Hij komt er zelf haast in terecht . Het lezen hoeft niet hoofdstuk na hoofdstuk (hinkelbaan). Dit boek omvat eigenlijk vele boeken, maar het is bovenal een tweetal boeken.
  Heistaanzee83 | Sep 16, 2020 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (31 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Cortázar, JulioAutorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Pol, Barber van deÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rabassa, GregoryÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Preise und Auszeichnungen
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen sind von der spanischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Y animado de la esperanza de ser particularmente útil a la juventud, y de contribuir al a reforma de las costumbres en general, he formado la presente colección de máximas, consejos y preceptos, que son la base de aquella moral universal, que es tan proporcionada a la felicidad espiritual y temporal de todos los hombres de cualquiera edad, estado y condición que sean, y a la prosperidad y buen orden, no sólo de la república civil y cristiana en que vivimos, sino de cualquiera otra república o gobierno que los filósofos más especulativos y profundos del orbe quieran discurrir.

Espíritu de la Biblia y Moral Universal, sacada del Antiguo y Nuevo Testamento, Escrita en toscano por el abad Martini con las citas al pie:
Traducida en castellano
Por un Clérigo Reglar de la Congregación de San Cayetano de esta Corte.
Con licencia.
Madrid: Por Aznar, 1797.
Siempre que viene el tiempo fresco, o sea al medio del otonio, a mí me da la loca de pensar ideas de tipo eséntrico y esótico, como ser por egenplo que me gustaría venirme golondrina para agarrar y volar a los paíx adonde haiga calor, o de ser hormiga para meterme bien adentro de una cueva y comer los productos guardados en el verano o de ser un bívora como las del solójicO, que las tienen bien guardadas en una jaula de vidrio con calefación para que no se queden duras de frío, que es lo que les pasa a los pobres seres humanos que no pueden comprarse ropa con lo cara questá, ni pueden calentarse por la falta del querosén, la falta del carbón, la falta de lenia, la falta de petrolio y también la falta de plata, porque cuando uno anda con biyuya ensima puede entrar a cualquier boliche y mandarse una buena grapa que hay que ver lo que calienta, aunque no conbiene abusar, porque del abuso entra el visio y del visio la dejenradés tanto del cuerpo como de las taras moral de cada cual, y cuando se viene abajo por la pendiente fatal de la falta de buena condupta en todo sentido, ya nadie ni nadies lo salva de acabar en el más espantoso tacho de basura del desprastijio humano, y nunca le van a dar una mano para sacarlo de adentro del fango enmundo entre el cual se rebuelca, ni más ni meno que si fuera un cóndoR que cuando joven supo correr y volar por la punta de las altas montanias, pero que al ser viejo cayó parabajo como bombardero en picada que le falia el motor moral. ¡Y ojalá que lo que estoy escribiendo le sribalguno para que mire bien su comportamiento y que no searrepienta cuando es tarde y ya todo se haiga ido al corno por culpa suya!

CESAR BRUTO,Lo que me gustaría ser a mí si no fuera lo que soy (capítulo: Perro de San Bernardo).
DEL LADO DE ALLA

Rien ne vous tue un homme comme d'être obligé de représenter un pays.

Jacques Vache, carta a André Breton.
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(From chapter 1)
¿Encontraría a la Maga?
(From chapter 73)
Sí, pero quién nos curará del fuego sordo, del fuego sin color que corre al anochecer por la rue de la Huchette, saliendo de los portales carcomidos, de los parvos zaguanes, del fuego sin imagen que lame las piedras y acecha en los vanos de las puertas, cómo haremos para lavarnos de su quemadura dulce que prosigue, que se aposenta para durar aliada al tiempo y al recuerdo, a las sustancias pegajosas que nos retienen de este lado, y que nos arderá dulcemente hasta calcinarnos.
Would I find la Maga?
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

When La Maga, his mistress, disappears, Horacio Oliveira, an Argentinian writer living in Paris, decides to return home to Buenos Aires.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4.18)
0.5 1
1 13
1.5 6
2 24
2.5 13
3 86
3.5 18
4 185
4.5 42
5 324

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 163,160,335 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar