StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Multilingual Interpretation of European Community Law (European Monographs Series)

von Mattias Derlén

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
3Keine4,135,058KeineKeine
According to many scholars, Community law simply cannot be understood without taking its multilingual character into account. The equal authenticity of all language versions of a Community provision, and the danger of diverging meanings between versions, imply a duty to consider the various versions when interpreting or applying laws. At the EU level, this duty can be said to be reasonably adhered to, considering the enormous strain on the Unionand#8217;s translating service (there are now twenty-three authentic and working languages used in the EU institutions). However and#8211; as this important book reminds us and#8211; the day-to-day interpretation and application of Community law actually takes place in the many and various courts and tribunals of the Member States. For the first time in European law scholarship, Mattias Derland#233;n provides an in-depth analysis of the actual use of multilingual interpretation of Community law in national courts. He has sifted from the (mostly recent) history of high courts (and some lower courts) in Germany, England, and Denmark some 186 judgements in which the courts diverged from reading the national language version in isolation by admitting one or more other language versions of a Community provision. In each instance he closely investigates: why and under what circumstances this initiative was taken; which and how many foreign language versions were used; in what way the national court gained knowledge of the meaning of the foreign language versions; and how the court acted when the meanings of the examined language versions deviated from each other. Denmark, England and Germany were chosen because they represent three of the classical Western legal families and#8211; the Scandinavian (Nordic) law, the common law and the civil law traditions. In this connection, the author clearly demonstrates that the shortcomings of national courts that emerge from the study result not only from practical constraints, but also from features of legal culture and basic notions of the law in the particular jurisdictions. Multilingual Interpretation of European Union Law offers a superb foundation for further work in an area of European law that is gathering greater significance day by day. Although it goes without saying that any scholar or student engaged in studying the multilingual aspect of European law will find this book indispensable, there is also an important place for this knowledge among academics and practitioners generally, given the pervasive effects of language and translation in interpreting Community law.… (mehr)
Kürzlich hinzugefügt vonLegConsulting, peacepalacelibrary, lawbod
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Keine Rezensionen
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

According to many scholars, Community law simply cannot be understood without taking its multilingual character into account. The equal authenticity of all language versions of a Community provision, and the danger of diverging meanings between versions, imply a duty to consider the various versions when interpreting or applying laws. At the EU level, this duty can be said to be reasonably adhered to, considering the enormous strain on the Unionand#8217;s translating service (there are now twenty-three authentic and working languages used in the EU institutions). However and#8211; as this important book reminds us and#8211; the day-to-day interpretation and application of Community law actually takes place in the many and various courts and tribunals of the Member States. For the first time in European law scholarship, Mattias Derland#233;n provides an in-depth analysis of the actual use of multilingual interpretation of Community law in national courts. He has sifted from the (mostly recent) history of high courts (and some lower courts) in Germany, England, and Denmark some 186 judgements in which the courts diverged from reading the national language version in isolation by admitting one or more other language versions of a Community provision. In each instance he closely investigates: why and under what circumstances this initiative was taken; which and how many foreign language versions were used; in what way the national court gained knowledge of the meaning of the foreign language versions; and how the court acted when the meanings of the examined language versions deviated from each other. Denmark, England and Germany were chosen because they represent three of the classical Western legal families and#8211; the Scandinavian (Nordic) law, the common law and the civil law traditions. In this connection, the author clearly demonstrates that the shortcomings of national courts that emerge from the study result not only from practical constraints, but also from features of legal culture and basic notions of the law in the particular jurisdictions. Multilingual Interpretation of European Union Law offers a superb foundation for further work in an area of European law that is gathering greater significance day by day. Although it goes without saying that any scholar or student engaged in studying the multilingual aspect of European law will find this book indispensable, there is also an important place for this knowledge among academics and practitioners generally, given the pervasive effects of language and translation in interpreting Community law.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: Keine Bewertungen.

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 205,716,253 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar