StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Mots d'Heures: Gousses, Rames von Luis…
Lädt ...

Mots d'Heures: Gousses, Rames (Original 1967; 1980. Auflage)

von Luis d'Antin van Rooten

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
283793,366 (3.98)5
Nonsense poems in French, when pronounced, sound like English nursery rhymes, such as Humpty Dumpty and Jack Sprat.
Mitglied:ReneeGKC
Titel:Mots d'Heures: Gousses, Rames
Autoren:Luis d'Antin van Rooten
Info:Penguin (Non-Classics) (1980), Paperback, 80 pages
Sammlungen:Gelesen, aber nicht im Besitz
Bewertung:***
Tags:swapped

Werk-Informationen

Mots d'Heures: Gousses, Rames von Luis d’Antin van Rooten (1967)

Kürzlich hinzugefügt vonrosienotrose, HKGx, Lupinland, OrserCornie, ckaiserca, cbbag, MLC25
NachlassbibliothekenAnthony Burgess
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

This is one of the cleverest, most imaginative books I have ever seen. When read in French, the rhymes make no sense at all; they are just random words put together. But when spoken aloud, they turn into well-known English poetry. For example, the title turns into "Mother Goose Rhymes". An amazing accomplishment and terrific fun. ( )
  hcubic | Jul 11, 2020 |
A classic of homophonic translation; a work of genius. ( )
  sefronius | Apr 21, 2020 |
I think he made it all up. ( )
  SomeGuyInVirginia | Dec 7, 2015 |
I read this book a long time ago, and had forgotten all about it until someone posted on "Name That Book" asking if anyone could identify it. I knew I had read it, and was sure that the title was a version of "Mother Goose Rhymes"., so I checked all the books tagged as "Mother Goose Rhymes" and found the title that way.

I found it unreadable and unfunny, and I am not sure that I managed to work out what any of the rhymes were meant to be. ( )
  isabelx | May 3, 2012 |
"purports to be a book of French poetry but is actually a collection of nursery rhymes transcribed into pseudo-French."
  languagehat | May 12, 2006 |
What's even more fun is the fact that the translations aren't entirely gibberish. Van Rooten's footnotes indicate some of the more esoteric terms, and the meaning is a bit cryptic, but it does say something (and the footnotes are a guide).
 
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (2)

Nonsense poems in French, when pronounced, sound like English nursery rhymes, such as Humpty Dumpty and Jack Sprat.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.98)
0.5
1 1
1.5 1
2 1
2.5
3 2
3.5
4 11
4.5 2
5 8

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 204,737,458 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar