StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

THE RUBA'IYAT OF OMAR KHAYYAM von Omar…
Lädt ...

THE RUBA'IYAT OF OMAR KHAYYAM (1900. Auflage)

von Omar Khayyam

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
5,179762,061 (3.94)62
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.… (mehr)
Mitglied:richrat
Titel:THE RUBA'IYAT OF OMAR KHAYYAM
Autoren:Omar Khayyam
Info:Putnam's Sons Knickerbocker Press (1900), Edition: Reprint, Hardcover
Sammlungen:Deine Bibliothek
Bewertung:
Tags:section house

Werk-Informationen

Die Rubaijat von Omar Khayam, begleitet von Persischen Miniaturen von Omar Khayyám

Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Ӕ
  AnkaraLibrary | Feb 23, 2024 |
If you love poetry, then this is a must-read. Omar Khayyam was absolutely brilliant.
Nevertheless, I could summarize the full Rubaiyat in one line:
Drink more wine. There is no afterlife. Be happy in this life.

But hey, who reads poetry for anything but pleasure, right? It's never in the point.


( )
  womanwoanswers | Dec 23, 2022 |
Another exceptional poem I've heard so much about but have only now read. ( )
  wahoo8895 | Nov 20, 2022 |
A true classic of world literature. This edition has a nice introduction and is wonderfully illustrated.
The moving finger having writ ... ( )
  dhaxton | Jun 24, 2022 |
The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام‎) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. A ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistichs) per line, hence the word rubáiyát (derived from the Arabic language root for "four"), meaning "quatrains".
  Daniel464 | May 15, 2022 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (124 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Khayyám, OmarHauptautoralle Ausgabenbestätigt
FitzGerald, EdwardHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Anderson, MarjorieIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Batson, H.M.MitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Belsey, KarenIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Brangwyn, FrankIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Briggs, TonyHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Buckley, Jerome H.EinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Buday, GeorgeIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Bull, RenéIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Burnett, VirgilIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Byatt, A. S.EinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Caird, Margaret R.IllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Coley, Louis B.IllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Darrow, ClarenceEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Davis, DickHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Dole, Nathan HaskellHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Dulac, EdmundIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Emerson, Ralph WaldoMitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Esfandiary, Hossein-Ali NouriHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Farassat, M.Z.CalligraphyCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Fish, Anne HarrietIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Gebhard, CatherineIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Giusti, GeorgeUmschlaggestalterCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hanscom, AdelaideIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hay, JohnMitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hedayat, SadiqHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hemmant, LynnetteHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hill, JeffIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Housman, LaurenceEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Hubbard, ElbertIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Huygens, F.P.VorwortCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
J. L. CarrPublisherCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
James, GilbertIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Karlin, DannyHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Katchadourian, SarkisIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Katchadourian, StinaIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ku, A.W.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Laws, Ernest E.MitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Machiani, H.A.IllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Maine, George F.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
McPharlin, PaulIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Murray, WebsterIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Myers, Thomas C.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Nicholson, Reynold AlleyneEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Pogány, WillyIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Puttapipat, NirootIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Radó, AnthonyIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rees, T. IforÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Rittenhouse, Jessie BelleHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Robinson, B.W.MitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ross, AliceMitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ross, E. D.MitwirkenderCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Ross, GordonIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Sayah, MahmoudIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Schagen, Johan vanÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Scollay, SusanEinführungCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Sherriffs, Robert StewertIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Sullivan, Edmund J.IllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Szyk, ArthurIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Szyk, ArthurIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Untermeyer, LouisHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Untermeyer, LouisHerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Vedder, ElihuIllustratorCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight;
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
Introduction: In 1861 a bundle of pamphlets was placed on a second-hand bookstall in London for clearance at a penny apiece.
- Version "Published for the Classics Club"
Zitate
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on;
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Hinweis zur Identitätsklärung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
The Edward FitzGerald translations of The Rubáiyát of Omar Kayyam into English are generally considered to have been paraphrased to the point that "inspired by" may be more accurate than "translated from." Most popular English language editions of the Rubáiyát use the FitzGerald verses both because of their intrinsic value and because it is no longer in copyright. This work consists of all editions that can reasonably be attributed to FitzGerald, by means of title, ISBN or author credit. Books that contain bits of Fitzgerald as well as other, more literal translations are combined with the Persian original and other translations of the Rubáiyát here. Please do not combine this FitzGerald work with other translations.
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.94)
0.5 1
1 8
1.5 1
2 23
2.5 6
3 92
3.5 11
4 147
4.5 26
5 140

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 203,227,009 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar