Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Confuciusvon Ezra Pound, Confucius
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. I was fascinated to find out that Ezra Pound was so interested in Confucius. Here he has translated/interpolated three Confucian classics. The Analects I have read, but 'The Unwobbling Pivot' and 'The Great Digest' I had not heard of. I found them very interesting. I found Pound's translation of the Analects to be more uncertain than others I had read, but there were nevertheless insights to be found. ( ) Ezra Pound's "translation" of Confucius is impressionistic and gives a better view of Pound's philosophy than Confucius's. (In this respect, it is rather like Fitzgerald's famous English translation of the Rubaiyat, which is wonderful as English poetry, but may not represent what Omar Khayyam actually intended.) A great feature of this edition, though, is that is contains the original Chinese text, so with a dictionary and a lot of patience, you can come up with your own impressionistic translation. Zeige 2 von 2 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Gehört zu VerlagsreihenNew Directions Paperbook (690) Ist enthalten in
The study of Chinese culture was a dominant concern in Ezra Pound's life and work. His great Canto XIII is about Kung (Confucius), Cantos LII-LXI deal with Chinese history, and in the later Cantos key motifs are often given in Chinese quotations with the characters set into the English text. His introduction to Oriental literature was chiefly through Ernest Fenollosa whose translations and notes were given him by the scholars widow in London about 1913. From these notebooks came, in time, the superb poems entitledCathay and Pound's edition of Fenollosa'sChinese Written Character as a Medium for Poetry. But it was Confucius' ethical and political teachings--that most influenced Pound. And now, for the first time, his versions, with commentary, of three basic texts that he translated have been assembled in one volume:The Great Digest (Ta Hsio), first published in 1928;The Unwobbling Pivot (Chung Yung), 1947; andThe Analects (Lun-yü), 1950. For the first two, the Chinese characters from the ancient "Stone Classics" are printed en face in our edition, with a note by Achilles Fang. Pound never wanted to be a literal translator. What he could do, as no other could, is to identify the essence, pick out "what matters now," and phrase it so pungently, so beautifully, that it will stick in the head and start new thinking. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)181.09512Philosophy and Psychology Ancient, medieval and eastern philosophy Asian -- Biography And History Asia China & KoreaKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
|