Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... сказка о мертвой царевнне и о семи богатырях (Original 1833; 1996. Auflage)von А.С. Пушкин, Геннадий Спирин (Illustrator)
Werk-InformationenThe Tale of the Dead Princess and the Seven Knights von Alexander Pushkin (1833)
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Ist enthalten in
Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
|
The Tale of the Dead Princess and the Seven Knights is not a genuine folk-variant however, as it does not spring (to the best of my knowledge) from the Russian culture. Rather, it is a borrowing of the German version by the celebrated Russian author, Alexander Pushkin, who apparently owned a translation of the Brothers Grimm. Many of the details are changed to suit the audience: the King and Queen become the Tsar and Tsaritsa, the seven dwarves are transformed into the Seven Knights, a rather involved quest is dreamt up for the rescuing prince, who is in fact the princess' fiance.
But despite these changes, the tale of Snow White is still readily apparent, and this cross-cultural creation is very much a literary fairytale. It is also a poem, and therein lies the trouble, at least in this translation by Peter Tempest. Although I love the story, and am fascinated by the idea of Pushkin creating a Russian poem from a German tale, the form simply does not translate that well into English. The rhyming couplet scheme (I assume that this is how the original Russian reads) is terribly awkward, the language often contrived and hackneyed. Unfortunately, the illustrations by V. Konashevich are no more inspiring.
All in all, I would say that this short poem offers an interesting footnote to the study of fairytales, but is probably not worth seeking out for its own sake, unless a better translation can be found. ( )