Simeon bar Yochai
Autor von Zohar: The Book of Splendor
Über den Autor
Bildnachweis: Imaginary portrait
Werke von Simeon bar Yochai
The Zohar, Vol. 20: From the Book of Avraham: With the Sulam Commentary by Yehuda Ashlag (English and Hebrew Edition) (2003) 8 Exemplare
The Zohar, Vol. 11: From the Book of Avraham: With the Sulam Commentary by Yehuda Ashlag (2003) 6 Exemplare
El Zóhar por Rav Shimón bar Yochai : del libro de Avraham : con el Comentario del Sulam por Rav Yehuda Ashlag. Tomo 1 (2005) 6 Exemplare
The Zohar: By Rav Shimon Bar Yochai: From the Book of Avraham: With the Sulam Commentary by Rav Yehuda Ashlag (2003) 5 Exemplare
The Holy Zohar:Parashat Pinchas(Pocket Size) The Book of Avraham: A Book of Healing & Protection (2016) 5 Exemplare
El Zohar, Vol. 07 3 Exemplare
ספר הזוהר (פרוש הסולם) -ג: תולדות - ויחי 1 Exemplar
ספר הזוהר (פרוש הסולם) - ד: שמות - משפטים 1 Exemplar
ספר הזוהר (פרוש הסולם) - ה: תרומה - פקודי 1 Exemplar
ספר הזוהר (פרוש הסולם) - ו: ויקרא - בחוקותי 1 Exemplar
ספר הזוהר (פרוש הסולם) - ז: במדבר - בלק 1 Exemplar
ספר הזוהר (פרוש הסולם) - ח: פנחס - ספר דברים 1 Exemplar
Le Zohar, Genèse : Vayéchev, Miqets 1 Exemplar
The Zohar: Index, Vol. 23 1 Exemplar
Le Zohar, Vayigach, Vayehi 1 Exemplar
ספר הזוהר (פרוש הסולם) - א: בראשית א 1 Exemplar
Getagged
Wissenswertes
- Gebräuchlichste Namensform
- Simeon bar Yochai
- Rechtmäßiger Name
- שמעון בר יוחאי
- Geburtstag
- 0100 CE (c.)
- Todestag
- 0160 CE (c.)
- Geschlecht
- male
- Nationalität
- Roman Empire
- Land (für Karte)
- Israel
- Berufe
- Rabbi
Mitglieder
Rezensionen
Auszeichnungen
Dir gefällt vielleicht auch
Nahestehende Autoren
Statistikseite
- Werke
- 68
- Mitglieder
- 2,635
- Beliebtheit
- #9,748
- Bewertung
- 3.9
- Rezensionen
- 21
- ISBNs
- 130
- Sprachen
- 9
Anyway, I think that this is fine; it’s actually just as good, in itself, as a Christian commentary on these texts, if rather different, perforce…. It’s actually maybe better than some, since it’s very creative and story-sprinkled, not unlike what I write in reviews sometimes. I’ll even go out on a limb and say (even though the only other language I know is intermediate Spanish) that the English translation probably has some points over the Aramaic original, since the original was apparently written with many archaisms and historicisms and basically unnatural language to try to present it as the work of an earlier century—pedantic enough!—almost as if Rachel Held Evans had written one of her books in Latin, right…. The Middle Ages were actually quite mixed; there was creativity as well as pedantry, (actually there was sensuality as well as asceticism), but even the wise old men weren’t supposed to have too much agency or independence, so even in what would retroactively be a million years before industrialization, the wise old men weren’t supposed to be saying that there was something about God and Infinity that the dead old wise men hadn’t unpacked fully…. So it’s mixed, like everything, trying to wiggle out of that trap. But writing a Bible commentary as a story or series of stories is great, you know; much better than the bloodless Kantian crap that would come into fashion later on.
…. For a long time I didn’t really know what I thought; now, let me say: what a strange book, right.
Though, of course, it would be, for me. 😛
…. *Carly and the rabbis are deep in conversation*
Child Hermes: *taps* *whispers* If we sneak out now, they won’t notice that we’re leaving.… (mehr)