Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Chaotic Angels: Poems in Englishvon Gwyneth Lewis
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Gwyneth Lewis was made National Poet of Wales in 2005, the first writer to be given the Welsh laureateship. She is a bilingual virtuoso, and has published six other books of poetry, three in each of her two languages. Chaotic Angels brings together the poems from her first three English collections, Parables & Faxes (1995), Zero Gravity (1998) and Keeping Mum (2003). Her modern epic A Hospital Odyssey (Bloodaxe, 2010) and later collection Sparrow Tree (2011) are published separately. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeine
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)821.914Literature English English poetry 1900- 1900-1999 1945-1999Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
Fel gwydr horizons
O ffwrnais awen sing.
This untitled poem is Gwyneth Lewis’ most prominent, as it appears in carved letters on the Wales Millenium Centre in Cardiff. The poem is preoccupied with gwir or truth and the difficulty of communicating authentically. The problem of defining place is significant, since stones hold fragile horizons of gwydr (glass). The role of the poet is to melt the transparency of glass or truth in the ffwrnais awen, the furnace of the muse or poetic gift. These themes – communication, home, poetic inspiration – are present in Lewis’ Chaotic Angels: Poems in English, which brings together three collections to create a formidable body of work.
Chaotic Angels covers ten years of Lewis’ writing in English encompassing her early collection Parables and Faxes (1995), the playful Zero Gravity (1998) and the pinnacle of her achievement, Keeping Mum (2003). For the first time, the reader is able to map her journey towards the role that Lewis played as the National Poet of Wales. The book suggests the importance of Lewis’ English-language work, yet she is also a poet of Cymraeg (the Welsh language) who describes bilingualism as a feeling that ‘not everyone understands the whole of your personal speech’. One cannot help wondering why a volume mapping the trajectory of Lewis’ work does not include her poetry in Cymraeg, even if we admit the difficulties of co-operation between publishers. (Barddas publishes Lewis’ poetry in Cymraeg.) Yet this choice would seem to fit with Lewis’ poetics when she writes how remaining within one’s native tongue ‘will only take you so far along the route of your experiential journey’.
In their definition of a minor literature, Delueze and Guattari suggest that in order for a minor culture to represent itself it must subvert a major language by de-territorializing that language and making it their own. Lewis’ style is certainly idiosyncratic in its use of the English language, as she synthesises conversational banter and paradoxical sounding maxims. The form looks orderly on the page often in regular stanzas, yet the line breaks often disrupt a train of thought. The metre works to a tune of its own, part influenced by the rhythms of cynghanedd and part devoted to the colloquial dialects that dominate the South Wales Valleys.
More at this link: http://blogs.warwick.ac.uk/zoebrigley/entry/towards_a_minor/ ( )