Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Le figuier sur le toitvon Marguerite AndersenKeine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeine
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)843.914Literature French and related languages French fiction Modern Period 20th Century 1945-1999Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
Although it's presented as a novel, this is unambiguously intended to be read as non-fiction. The author looks back at her life in 20s and 30s Germany with her far from everyday parents, Martha - daughter of the well-known theologian Reinhold Seeberg - and Theodor Bohner - a writer, born in Ghana where his parents were serving as Lutheran missionaries. There's a lot of fascinating detail about the life of a liberal middle-class family in those times, and Marguerite's portrayal of herself as a little girl is both convincing and funny.
But of course the real story is about the political change that was going on in the background, and which she was only intermittently aware of. With hindsight, she now understands the quarrel between Theo (a mild liberal who sat in the Prussian state parliament) and Seeberg, whose strongly nationalist and anti-semitic publications after World War I helped give a veneer of intellectual respectability to the Nazis. And of course she has to try to find a way of dealing with the knowledge that the grandfather she loved and was a little in awe of was an inciter of crimes against humanity.
This isn't really a very obviously Canadian book. The French it's written in is rather metropolitan, possibly a bit old-fashioned, but elegant and a pleasure to read. There are certainly more Germanisms than Americanisms in the text. I thought at first that there was some sort of eccentric spelling convention in play, but after a few pages I worked out that it was simply an incompetent e-book conversion which had somehow messed up all the ligatures ("fammes" instead of "flammes"; "ofce" instead of "office", etc.). Irritating, but not enough to spoil what was otherwise a very interesting and enjoyable book. ( )