Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Walking with the Windvon Abbas Kiarostami
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Abbas Kiarostami, der berühmte iranische Filmregisseur (zuletzt "Ten"), geboren 1940 in Teheran, fotografiert auch und malt - und schreibt Gedichte. Diese erste Sammlung, "Hamrah ba bad", erschien 1999 in Teheran und wurden bislang ins Englische, Französische und Italienische übersetzt. Sie besteht aus 221 kurzen, schwebend leichten und lakonisch kräftigen Gedichten mit Bildern der Natur und des menschlichen Lebens. Diesen Blick wie aus einer anderen Welt, dem das Älteste, überwältigend selbstverständlich, neu ist - es gibt ihn. Kann es ihn geben? Wer die Bildwelten von Kiarostamis Filmen und Fotografien kennt, wird sich erinnert fühlen. Jedes Gedicht klingt nach, wirkt weiter. Zusammen bilden die Gedichte einen großen Zyklus, in dem Dinge, Tiere, Menschen in überraschenden Wendungen und Variationen immer wieder erscheinen. "In Begleitung des Windes" folgt der Leser dem Dichter durch Landschaften und Jahreszeiten, staunt mit ihm, fragt mit ihm. Kiarostamis Gedichte sind Einladungen, ruhig zu werden, aufmerksam, dem Gesagten Raum zu geben, Zeit zu gewähren, sich selbst. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)892.717Literature Literature of other languages Middle Eastern languages Arabic (Egypt, Lebanon, Palestine, Saudi Arabia, Sudan) Arabic poetry 2000–Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
This book was like an artistic guide for me; a handbook for Kiarostami's cinema, and more over into his fruitful soul. Its poetic imagery harmonically embraces his cinematographic visions like a charm.
It's another piece of art that made me admire Kiarostami more.
P.S. I shouldn't forget to mention that the translators really made a fine work, and what I loved the most is that I read the bilingual edition, it was truly a pleasure for me to taste the original Persian text while reading the English translation.