Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Naboth's Stonevon Sara Lidman
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. Zeige 2 von 2 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Gehört zur ReiheJernbane-eposet (bok 3) Ist enthalten inJernbanan. [1 och 2] von Sara Lidman (indirekt) Bemerkenswerte Listen
Skildring af beboerne i et lille nt og troende sogn i Norrbotten i 1880'erne. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeineBeliebte Umschlagbilder
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)839.7374Literature German and related languages Other Germanic literatures Swedish literature Swedish fiction 1900-1999 1945-1999Klassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
But this isn't just a political novel - most of the story is to do with Didrik's relationship with his wife Anna-Stava, with his elderly parents, with the mysterious wet-nurse who turns up when Anna-Stava isn't able to feed their son, and with Didrik's absent foster-brother Naboth. All of which feed into our understanding of how the community works, what its values are, and how it makes rough-and-ready arrangements for looking after people who can't support themselves (widows and orphans are taken into the farmers' extended families, but treated as unpaid servants).
Lidman's text, which is full of broken sentences, dialect, and bits of biblical/liturgical language, was obviously a nightmare for the translator. Tate makes a pretty good job of it on the whole, but there are some odd choices here and there. The generic dialect she uses seems to be a mixture of Scots, Northern English and rural Shropshire - there's probably no good answer when translating dialect, and I'm sure it would have been a mistake to pin it down to somewhere specific, but the mixture does sound a bit artificial sometimes, and lacks internal consistency. In the religious language, she has a tendency to re-translate the Swedish rather than use corresponding passages from the AV, which must have saved valuable time, but undermines the effect of the familiarity of the language that Lidman was presumably trying to get.
I found this a very interesting book - a sort of communist Swedish Middlemarch, perhaps... ( )