StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Le roman de Mélusine

von Coudrette

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
2211,027,632 (5)Keine
This translation of the late 14th-century Roman de Parthenay (better known as Le Roman de Melusine) by the cleric Couldrette represents a most recent example of Matthew W. Morris' almost three decades of research, presentations and publications of the myth of Melusine and Melusinian materials. From among the 20 extant manuscripts of Couldrette's Melusine, Morris has selected B.N.MS.Fr.19167 because of its completeness and clarity, as base manuscript for the Middle French text of his line-for-line, en face bilingual edition. The translation maintains the impetus of Couldrette's story-line, keeping the reader's interest at a high pitch while retaining the flavour of the Middle French language. The introductory materials add a dimension for those not previously familiar with Couldrette's poem.… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

Ex-lib. MED (no. 413A) Ex-lib. Early Modern English Dictionary (no. 640) ( )
  ME_Dictionary | Mar 20, 2020 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (2 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
CoudretteAutorHauptautoralle Ausgabenbestätigt
Skeat, W. W.HerausgeberCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen sind von der japanischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

This translation of the late 14th-century Roman de Parthenay (better known as Le Roman de Melusine) by the cleric Couldrette represents a most recent example of Matthew W. Morris' almost three decades of research, presentations and publications of the myth of Melusine and Melusinian materials. From among the 20 extant manuscripts of Couldrette's Melusine, Morris has selected B.N.MS.Fr.19167 because of its completeness and clarity, as base manuscript for the Middle French text of his line-for-line, en face bilingual edition. The translation maintains the impetus of Couldrette's story-line, keeping the reader's interest at a high pitch while retaining the flavour of the Middle French language. The introductory materials add a dimension for those not previously familiar with Couldrette's poem.

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 207,062,996 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar