StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Plagued by the Nightingale (1931)

von Kay Boyle

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1121244,129 (3.47)43
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

This was my second Virago, and quite a different novel from the first VMC I read, The Way Things Are. The tone of this story was much heavier, the tragic elements not hidden in humor or satire. The whole novel had a thick, languid, hot summer feel, which was very appropriate to the story. A newly married woman has moved to France, to live with her husband's family while he tries to rest and recuperate from the genetic bone disease he inherited, and for which there is no cure. Bridget loves her husband, Nicolas, very much, but soon begins to think that moving back to his homeland was a mistake, as Nicolas becomes increasingly bitter and despairing. The sickness that is wasting away his bones is also seeping into his soul, and he blames everyone around him, especially his family.

The beginning of the book was slow going. The author writes in vivid detail, with words like strokes of paint, and she has a very lyrical style. It's beautiful. Some of her descriptions are so unique, describing people and trees and hats and skies in ways I never would have imagined. However, the first few chapters are more scene description than story, and I was worried that I wouldn't enjoy this book. Once the characters begin to interact, though, and the plot unfolds, I was drawn in to the very serious heart of the novel. By the conclusion, I felt I had just devoured a lovely painting, heart breaking and beautiful simultaneously, and furthermore I highly esteemed her writing abilities. I can't say enough about how perfectly suited are the plot, tone, and themes. Well worth the slow start.

Boyle juxtaposes the cheerful French family, who take everyday life one step at a time and are happy with everything exactly as it is, with the unhappy couple, who feel entrapped by the very good natures around them, and desperately want a change. The mask slowly slips, and we learn that the young daughters are also seeking an escape from their fates, which are apparently set in stone. Boyle works with the ideas of fate and freedom, escape and entrapment. The nightingale is a wonderful metaphor ... and I am embarrassed to say that I kept wondering at its significance until about halfway through, when I remembered the fairy tale and smacked myself on the head for not seeing the connection sooner.

Not a pick me up read, but a beautiful story, and the ideas and characters will leave a haunting echo in your mind afterward. I highly recommend it. ( )
2 abstimmen nmhale | Jan 14, 2009 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Plagued by the nightingale / in the new leaves, / With its silence... / Not its silence, but its / silences. - Marianne Moore
Widmung
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
For My Mother and her undying Flame
Erste Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
The grass blind quivered in the window, fluttering against the window frame green sweet wings veined delicately with light. Downstairs, there were voices, and the copper odour of tea drifting up the stairs.
Once any work of mine is in print, I find re-reading it a painful operation - an operation performed without anaesthetic, and very difficult to bear. (Preface)
Zitate
Letzte Worte
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
(Zum Anzeigen anklicken. Warnung: Enthält möglicherweise Spoiler.)
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.47)
0.5
1
1.5
2 2
2.5 1
3 3
3.5 1
4 7
4.5
5 1

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 205,235,008 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar