StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Light and Darkness (1916)

von Natsume Sōseki

Weitere Autoren: Siehe Abschnitt Weitere Autoren.

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1645167,528 (3.81)4
Published in 1917, Light and Dark is unlike any of Natsume Soseki's previous works and unique in Japanese fiction of the period. What distinguishes the novel as ""modern"" is its remarkable representation of interiority. The protagonists, Tsuda Yoshio, thirty, and his wife O-Nobu, twenty-three, exhibit a gratifying complexity that qualifies them as some of the earliest examples of three-dimensional characters in Japanese fiction.O-Nobu is quick-witted and cunning, a snob and narcissist no less than her husband, passionate, arrogant, spoiled, insecure, naive -- yet, above all, gallant. Under S… (mehr)
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

This unfinished novel, which was serialized in a newspaper, was Natsume Soseki’s last work, as he died of an ulcer in 1916. As the story begins, the main character Tsuda is going to have an operation on his intestines that sounds incredibly unsound and unclean. Think of the horrible and bizarre medical care we get today and then imagine it 100 times worse! So I was really worried about what was going to happen to Tsuda and felt that he was putting his head in the sand by worrying about his money troubles and his relationship with his wife, etc. But it turned out that the book really was about those things. Tsuda’s illness and operation ended up seeming more metaphorical than an important plot point.

I’m sorry to say that I really struggled to get from one end of this book to the other. I adored Natsume Soseki’s other books Kokoro and Grass on the Wayside. They were so lovely and brilliant. But he didn’t get a chance to edit this book and get it into shape, plus it sounds like he was sick and worried the whole time he was writing it. The afterword said that some critics consider this novel a “postmodern masterpiece” precisely because it is unfinished. But it wasn’t the lack of ending that did me in, it was the whole middle of the book, which dragged and was hard for me to focus on. I liked hearing from the point of view of Tsuda’s wife, O-Nobu, except that it went on and on without resolution. I also liked seeing all the period details of Japanese life, especially now that I’ve actually been to Japan.

Tsuda was a little bit like the main character in Grass on the Wayside in that he didn’t have very good social skills and tended to say things that made people feel bad without meaning to. The story really picked up at the end, when we finally learn Tsuda’s secret, that he has never gotten over the woman he used to love, and he goes to see her in a sanatorium, sort of like the one in The Magic Mountain except Japanese of course. His pretext is that he’s recovering from the surgery and he wants to take the waters, but naturally I was wondering if his pretext would turn out to be the truth and he would never leave. This was the section that I enjoyed the most but of course it came to an abrupt end. ( )
  jollyavis | Dec 14, 2021 |
This is the last, and unfinished, novel by the revered Japanese author Natsume Soseki. It was being serialized at the time of his death, and when I say it is unfinished, it is truly unfinished, and just stops abruptly.

The focus of the novel is a newly-wed couple. O-Nobu the wife is concerned with whether her husband Tsuda really loves her, although she has no evidence that he does not. She is a traditional Japanese wife of the era, and defers to her husband in everything. However, some members of Tsuda's family believe that she is really manipulating Tsuda to her bidding.

As for the plot: Tsuda has to undergo a minor surgical procedure which requires that he be hospitalized for a week. During this time O-Nobu agonizes over whether to attend the opera with friends of her parents who are insistent she come along. Tsuda asks O-nobu why she didn't turn down the invitation. She says she told them she couldn't go:

"'Do you mean to say they insisted you go even though you said you couldnt?'

****************************************
"Yes, they did insist that I go even though I said I couldn't.'
"But if you said you couldn't how could they possibly have insisted that you should?'

Later:

"Are you or aren't you going?'
'It's entirely up to you. If you say I should go, I shall, but if you say I shouldn't I won't.'
'You're very obedient aren't you?'
'I'm always obedient...As for the Okamotos, they said that if when I asked you, and you said it was all right, they'd take me to the theatre. That is, of course, if your illness proved to be not too serious.'
'But you were the one who telephoned them, weren't you?'
'Yes, that's right. I'd promised that I would, of course, I'd already declined once, but they said that since, depending on your condition, I might be able to go, I was to let them know by noon of that day.'

Later:

'Well, come to the point. How do you feel about it? Do you or don't you want to go?'
'Well of course I want to go.'
'So you've finally confessed, have you? All right, then go ahead. '"

The novel is narrated in short chapters (sometimes breaking in the middle of a conversation), and the exchange above is about as riveting as it gets. Of course there is more going on in the novel--Tsuda has never lived within his means and his income has been supplemented by support from his father. His sister is jealous of this. Shortly before he went into the hospital, Tsuda's father cut off his support, and he frets about how they will get by. And about 2/3 of the way through we learn that prior to his marriage, Tsuda was in a relationship with another woman that was abruptly ended for unknown reasons. These, and other events, take place around pages of people trying to figure out what they should say to each other.

Most of the novel consists of the characters tiptoeing around how they should react to statements or actions by the other characters. While I understand that the Japanese have, or at least had, a rigid social code, this got to be too much for me.

I can't recommend this novel. I read Kokoro, and that is a much better book. ( )
  arubabookwoman | May 9, 2012 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

» Andere Autoren hinzufügen (15 möglich)

AutorennameRolleArt des AutorsWerk?Status
Natsume SōsekiHauptautoralle Ausgabenberechnet
Ceccatty, René deÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Nakamura, RyôjiÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt
Nathan, JohnÜbersetzerCo-Autoreinige Ausgabenbestätigt

Gehört zu Verlagsreihen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch (1)

Published in 1917, Light and Dark is unlike any of Natsume Soseki's previous works and unique in Japanese fiction of the period. What distinguishes the novel as ""modern"" is its remarkable representation of interiority. The protagonists, Tsuda Yoshio, thirty, and his wife O-Nobu, twenty-three, exhibit a gratifying complexity that qualifies them as some of the earliest examples of three-dimensional characters in Japanese fiction.O-Nobu is quick-witted and cunning, a snob and narcissist no less than her husband, passionate, arrogant, spoiled, insecure, naive -- yet, above all, gallant. Under S

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.81)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 5
3.5 1
4 4
4.5
5 6

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 205,882,167 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar