StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

L'anglais n'est pas une langue magique

von Jacques Poulin

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
314778,091 (3.5)2
From award-winning translator Sheila Fischman comes a new novel by bestselling Quebec author and Canada Reads finalist Jacques Poulin, English Is Not a Magic Language. A follow-up to the author's critically acclaimed 2006 novel, Translation Is a Love Affair (Archipelago Books), here we meet reader-for-hire Francis, the little brother of novelist Jack Waterman, whom longtime Poulin fans will remember from previous works as the author's loose alter ego. One call and Francis will arrive at your door in his Mini Cooper, ready to read. He's partial to works about the Natives, the fur trade, and the immense territory the French once held in North America. His principal client is Limoilou, a young woman from Quebec City who still bears the scars she slashed into her wrists at the end of Translation Is a Love Affair, who finds great solace in his reading voice. Altogether, Francis's ordinary life in the shadows of his better-known brother could almost be described as happy. But what is he to make of a missed rendezvous with a mysterious woman? And why have the Mounties suddenly started following him in front of the Plains of Abraham, where New France fell to the British?… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

On retrouve la plume tamisée et délicate de Poulin; les mots glissent doucement sur la page sans laisser beaucoup de trace. J'ai bien aimé l'hommage à la lecture et ce petit frère qui arrive enfin à se tailler une place ailleurs que dans l'ombre de son frère.
C'est une histoire agréable à lire mais qui ne restera pas longtemps dans ma mémoire - seulement le souffle d'une émotion tendre. ( )
  Cecilturtle | Nov 21, 2020 |
Beaucoup de charme dans ce court roman... un moment d'existence, entre bizarrerie et banalité. Une très belle réussite. ( )
  Nikoz | Feb 19, 2018 |
Warning: this review contains spoilers.

****

An interesting story about Francis, a professional reader, and how his vocation is used to make a difference in others' lives. Francis is the brother of Jack, who is writing a novel about the French influence in North America, and Jack's novels are translated by Marine, who also appears in La traduction est une histoire d'amour. I found this a very quick read, with lots of good quotes about reading. I did think some bits were unnecessary, namely Francis's seeming sexual attraction to his sister...? I hope I was misunderstanding those passages, because ew. Nothing actually sexual happens, fortunately, but they were very strange thoughts to be having and I thought they detracted from the otherwise magical atmosphere of the story. ( )
1 abstimmen rabbitprincess | Sep 9, 2016 |
Après La traduction est une histoire d'amour, Jacques Poulin récidive. C'est le petit frère de l'écrivain du livre précédent qui est maintenant à l'avant-scène. Il est lecteur. Il lira, entre autres, pour Limoilou, jeune fille dont l'âme est en convalescence. Le décor de cette tranche de vie, c'est la ville de Québec. Ce sont les pentes, les rues et les escaliers de Québec.

Ceux qui cherchent l'aventure et le suspense seront déçus. Ce n'est pas la recette de ce roman, de ce poème en prose, de cette fenêtre sur l'univers personnel de Francis, le lecteur et de son amour des histoires de l'Amérique d'un autre temps, un temps où les Indiens et le français occupaient le territoire.

[http://rivesderives.blogspot.ca/2009/12/langlais-nest-pas-une-langue-magique.html] ( )
1 abstimmen GIEL | Mar 3, 2015 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

Auszeichnungen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Prenez moi, par exemple.
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

From award-winning translator Sheila Fischman comes a new novel by bestselling Quebec author and Canada Reads finalist Jacques Poulin, English Is Not a Magic Language. A follow-up to the author's critically acclaimed 2006 novel, Translation Is a Love Affair (Archipelago Books), here we meet reader-for-hire Francis, the little brother of novelist Jack Waterman, whom longtime Poulin fans will remember from previous works as the author's loose alter ego. One call and Francis will arrive at your door in his Mini Cooper, ready to read. He's partial to works about the Natives, the fur trade, and the immense territory the French once held in North America. His principal client is Limoilou, a young woman from Quebec City who still bears the scars she slashed into her wrists at the end of Translation Is a Love Affair, who finds great solace in his reading voice. Altogether, Francis's ordinary life in the shadows of his better-known brother could almost be described as happy. But what is he to make of a missed rendezvous with a mysterious woman? And why have the Mounties suddenly started following him in front of the Plains of Abraham, where New France fell to the British?

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (3.5)
0.5
1
1.5
2
2.5 1
3 2
3.5 2
4 2
4.5 1
5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 206,947,368 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar