|
Lädt ... 92 | 3 | 296,510 |
(3.88) | 9 | A Room at Guardian Angel Inn, opens with two young, lost boys sleeping under a tree next to the side of the road deep in the French countryside. A soldier returning from the Crimean War finds them and brings them to the inn of the title which is run by two generous sisters, one of whom has a bit of cheek in her. Happy to have found a home with a loving family, the boys begin a series of adventures, spurred on by the irascible General Dourakine. A Russian aristocrat and sometime prisoner of war, his stay at the Inn causes mayhem that will delight readers of all ages.… (mehr) |
▾Empfehlungen von LibraryThing ▾Diskussionen (Über Links) ▾Reihen und Werk-Beziehungen Gehört zur ReiheGehört zu Verlagsreihen▾Auszeichnungen und Ehrungen
|
Gebräuchlichster Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Originaltitel |
|
Alternative Titel |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Ursprüngliches Erscheinungsdatum |
|
Figuren/Charaktere |
|
Wichtige Schauplätze |
|
Wichtige Ereignisse |
|
Zugehörige Filme |
|
Epigraph (Motto/Zitat) |
|
Widmung |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. À mes petits-fils Louis et Gaston de Malaret
Chers enfants, vous êtes de bons petits frères, et je suis bien sûre que, si vous vous trouviez dans la triste position de Jacques et de Paul, toi mon bon petit Louis, tu ferais comme l’excellent petit Jacques ; et toi, mon gentil petit Gaston, tu aimerais ton frère comme Paul aimait le sien. Mais j’espère que le bon Dieu vous fera grâce de ne jamais passer par de pareilles épreuves, et que la lecture de ce livre ne réveillera jamais en vous de pénibles souvenirs.
COMTESSE DE SÉGUR née ROSTOPCHINE. | |
|
Erste Worte |
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. 1 À la garde de Dieu
Il faisait froid, il faisait sombre ; la pluie tombait fine et serrée ; deux enfants dormaient au bord d’une grande route, sous un vieux chêne touffu : un petit garçon de trois ans était étendu sur un amas de feuilles ; un autre petit garçon, de six ans, couché à ses pieds, les lui réchauffait de son corps ; le petit avait des vêtements de laine, communs, mais chauds ; ses épaules et sa poitrine étaient couvertes de la veste du garçon de six ans, qui grelottait en dormant ; de temps en temps un frisson faisait trembler son corps : il n’avait pour tout vêtement qu’une chemise et un pantalon à moitié usés ; sa figure exprimait la souffrance, des larmes à demi séchées se voyaient encore sur ses petites joues amaigries. [...] | |
|
Zitate |
|
Letzte Worte |
|
Hinweis zur Identitätsklärung |
|
Verlagslektoren |
|
Werbezitate von |
|
Originalsprache |
Die Informationen stammen von der englischen "Wissenswertes"-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen. | |
|
Anerkannter DDC/MDS |
|
Anerkannter LCC |
|
▾Literaturhinweise Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen. Wikipedia auf EnglischKeine ▾Buchbeschreibungen A Room at Guardian Angel Inn, opens with two young, lost boys sleeping under a tree next to the side of the road deep in the French countryside. A soldier returning from the Crimean War finds them and brings them to the inn of the title which is run by two generous sisters, one of whom has a bit of cheek in her. Happy to have found a home with a loving family, the boys begin a series of adventures, spurred on by the irascible General Dourakine. A Russian aristocrat and sometime prisoner of war, his stay at the Inn causes mayhem that will delight readers of all ages. ▾Bibliotheksbeschreibungen Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. ▾Beschreibung von LibraryThing-Mitgliedern
Zusammenfassung in Haiku-Form |
|
|
Aktuelle DiskussionenKeineGoogle Books — Lädt ...
|
Plutôt déçue par cet opus, qui met du temps à démarrer, et qui au final a une intrigue bien maigre. Je n'ai rien contre le côté prévisible des livres de la Comtesse de Ségur, mais celui/ci me parait forcer un peu trop le trait. Si l’on enlève les références religieuses trop pesantes et les largesses à répétition du fantasque mais bien brave général Dourakine, on se retrouve probablement avec une intrigue qui tient en dix pages.
Je ne sais si c’est moi qui commence à perdre mon âme d’enfant ou si ce livre fait partie des quelques opus de la sage comtesse qui ne me plaisent pas, mais je commence à penser que les livres de la Comtesse de Ségur ont moins bien vieilli que je ne pensais. Aujourd’hui, je crois que je ne recommanderais pas ces livres aux petits lecteurs de ma connaissance. Trop cucul la praline et trop grenouille de bénitier pour moi. Un mélange indigeste.