Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.
Lädt ... Persian Love Poetryvon Vesta Sarkhosh Curtis
Keine Lädt ...
Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest. Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch. A brief selection of snippets of Persian poetry from the medieval period to the present day, accompanied with examples of Persian illuminated manuscripts from the British Museum. Charming to dip into, but it is only intended to be a gift book and so does little more than offer a series of glimpses to whet the appetite. Zeige 3 von 3 keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Gehört zu Verlagsreihen
A collection of beautiful Persian love poetry, freshly translated and richly illustrated with magnificent images from world famous collections. Love is a major theme is Persian poetry and can be interpreted in various ways--as mystic love, the basis of the relationship between humans and God, or as passionate or affectionate love between lovers, husbands and wives, parents and children, family and friends, or even as patriotic love of Iran. The literary style and indeed the Persian language itself are floral and elaborate, but the themes differ little from our preoccupations with love and romance today. This collection of extracts has been selected from the best of traditional and contemporary Persian poetry. With a brief introduction to the Persian poetic tradition and a short biographical note about each of the poets, this beautiful anthology is the perfect way to discover the treasures of Persian literature and art. Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden. |
Aktuelle DiskussionenKeine
Google Books — Lädt ... GenresMelvil Decimal System (DDC)891.55100803543Literature Literature of other languages Literature of east Indo-European and Celtic languages Persian languages Modern Persian Persian poetry CollectionsKlassifikation der Library of Congress [LCC] (USA)BewertungDurchschnitt:
Bist das du?Werde ein LibraryThing-Autor. |
Here are a few poems from across the centuries:
As soon as I saw you, I died
I am in turmoil, filed with passion and sorrow.
I cannot see the clear light of day for pain, and so
The sun has turned into lapis lazuli for me.
Just make me happy in secret
And return my youth to me.
- Firdausi, from Shahnama (Sudaba and Siyavush); ~1010
Around Vis, Ramin put his arm
Like a golden necklace around a tall fair cypress.
If they were seen from Paradise
No one would have been more beautiful.
The bed full of flowers and precious stones
The pillows full of musk and amber
Lips upon lips, and face turned to face
Playful like a ball in a field
The closeness, holding the beloved,
Turned their two bodies into one –
If rain had fallen on these two fair bodies
A raindrop would not have moistened there chests.
- Gurgani, from Vis and Ramin (1040-1054)
Last night, from the palm of the love-selling beauty,
I drank the wine of union until the morning.
Tonight, with a hundred thousand screams and cries,
I wait – when will there be another night like that?
- Anvari (died 1169)
Though I am old, hold me tight in your arms at night
So at dawn I will rise beside you as a young man.
- Hafiz (1325-1390)
Today, separated from my love, I am
Without companion, sweetheart and friend, I am
The one who did not sleep in the darkness of night, I am
In short, entangled in every sorrow, I am.
- Nasibi Gilani (died 1537) ( )