StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

Rires dhomme entre deux pluies: Roman

von Claude Duneton

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
911,989,848 (2)Keine
Ceci est un roman classique, definitivement moderne, cocasse, enorme et tendre; c'est "la vie de boheme" dans les annees 1970. Un retour dans le meme neuvieme arrondissement de Paris revisite. Le narrateur s'appelle Robert - mais comme la vie, parfois, nous change le nom de bapteme, a la fin il est devenu Jean. L'amoureuse se nomme Carolina, par gout du romanesque. L'ami, c'est Clement, dit Le Tiaf, dit Moineau... Il s'envolera. Elle s'encourra, loin, sous le bonnet du monde. Mais Paris s'appellera Paris, tout du long. L'amour se dira "tendresse." La folie s'en prendra aux murs, la mort aux vivants. La pluie viendra, entre deux rires finalement... A la fin de ce roman, le narrateur est devenu lui-meme, un "homme fait," comme on dit. Il s'est endurci. Selon les mots du poete: "On est partis dans la vie avec les conseils des parents, ils n'ont pas tenu devant l'existence.."… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

> RIRES D'HOMME ENTRE DEUX PLUIES, par Claude Duneton. — Au début de cette histoire, le narrateur s'appelle Robert - mais comme la vie, parfois, nous change le nom de baptême, à la fin il est devenu Jean. L'amoureuse se nomme Carolina, par goût du romanesque. L'ami, c'est Clément, dit Le Tiaf, dit Moineau… Il s'envolera. Elle s'encourra, loin, sous le bonnet du monde. Mais Paris s'appellera Paris, tout du long. L'amour se dira «tendresse». La folie s'en prendra aux murs, la mort aux vivants. La pluie viendra, entre deux rires finalement…
-- C'est un roman tellement beau et tellement simple qu'on plonge dedans et on n'en sort plus, sauf que vers la fin on ralentit beaucoup la cadence parce qu'on ne veut pas que ça finisse. Ça évoque "la vie de bohème à Paris dans les années 70" (dixit la jaquette du livre) mais ça pourrait aussi être celle de pigistes dans Villeray en 2005. Quand on tourne la dernière page, on éprouve le même sentiment qu'on a quand, ailleurs, on s'est attaché à des gens qu'on doit quitter parce qu'on a un avion à reprendre. C'est le livre que j'ai le plus prêté dans ma vie.
--Brigitte Dion, Montréal (ICI.Radio-Canada.ca)
  Joop-le-philosophe | Jan 23, 2019 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen

Gehört zu Verlagsreihen

Auszeichnungen

Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Die Informationen sind von der französischen Wissenswertes-Seite. Ändern, um den Eintrag der eigenen Sprache anzupassen.
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

Ceci est un roman classique, definitivement moderne, cocasse, enorme et tendre; c'est "la vie de boheme" dans les annees 1970. Un retour dans le meme neuvieme arrondissement de Paris revisite. Le narrateur s'appelle Robert - mais comme la vie, parfois, nous change le nom de bapteme, a la fin il est devenu Jean. L'amoureuse se nomme Carolina, par gout du romanesque. L'ami, c'est Clement, dit Le Tiaf, dit Moineau... Il s'envolera. Elle s'encourra, loin, sous le bonnet du monde. Mais Paris s'appellera Paris, tout du long. L'amour se dira "tendresse." La folie s'en prendra aux murs, la mort aux vivants. La pluie viendra, entre deux rires finalement... A la fin de ce roman, le narrateur est devenu lui-meme, un "homme fait," comme on dit. Il s'est endurci. Selon les mots du poete: "On est partis dans la vie avec les conseils des parents, ils n'ont pas tenu devant l'existence.."

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (2)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3
3.5
4
4.5
5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 205,019,294 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar