StartseiteGruppenForumMehrZeitgeist
Web-Site durchsuchen
Diese Seite verwendet Cookies für unsere Dienste, zur Verbesserung unserer Leistungen, für Analytik und (falls Sie nicht eingeloggt sind) für Werbung. Indem Sie LibraryThing nutzen, erklären Sie dass Sie unsere Nutzungsbedingungen und Datenschutzrichtlinie gelesen und verstanden haben. Die Nutzung unserer Webseite und Dienste unterliegt diesen Richtlinien und Geschäftsbedingungen.

Ergebnisse von Google Books

Auf ein Miniaturbild klicken, um zu Google Books zu gelangen.

Lädt ...

The original Gospel of Thomas in translation with a commentary and new English translation of the complete Gospel

von April D. DeConick

MitgliederRezensionenBeliebtheitDurchschnittliche BewertungDiskussionen
1611,315,496 (4)Keine
An enigmatic collection of 114 sayings of Jesus, the 'Gospel of Thomas' was discovered in the sands of Nag Hammadi, Egypt, in the 1940's. Here, April DeConick provides a new English translation of the entire Gospel of Thomas, which includes the original 'kernel' of the Gospel and all the sayings. Whilst most other translations are of the Coptic text with only occasional reference to the Greek fragment variants, this translation integrates the Greek and offers new solutions to complete the lacunae. A unique feature of this book is that translations to the parallels of the Gospel are also includ… (mehr)
Keine
Lädt ...

Melde dich bei LibraryThing an um herauszufinden, ob du dieses Buch mögen würdest.

Keine aktuelle Diskussion zu diesem Buch.

The Gospel of Thomas in Translation is a companion to Recovering the Gospel of Thomas. The author, April DeConick, is a professor of religious studies at Rice University in Texas. She has thoroughly immersed herself in the study of early Christian literature, both canonical and non-canonical. The Gospel of Thomas is of special interest to her, although it is not her only interest.

The Gospel of Thomas was an early Christian, non-canonical document. It was mentioned by leaders of the Western church in the second century as a work of dubious authority, and was lost for more than one thousand years because no one copied it much after the fourth century, and, since there were no printing presses in those days, any book that was not copied over and over multiple times tended to disappear, especially as older copies fell apart or, in some cases, may have been burned.

There are some remarkable aspects of the Gospel of Thomas.

It consists of a series of sayings attributed to Jesus. There is almost no narrative content, though a couple of sayings include descriptions or at least hints of settings where there is someone posing a question to Jesus, or else Jesus addresses his remarks to someone in particular. This is the first 1Csayings gospel 1D to be discovered in modern times, although early Christian writers hinted that such documents existed in the early church, and, in the nineteenth century, German scholars suggested that the reason why Luke and Matthew quote so many of the same sayings attributed to Jesus is that they had access to a sayings book, which the German scholars called Quelle, the German word for 1Csource. 1D Quelle, or Q as it is often called, is not the same as Thomas. DeConick suggests that there were many such books in the early church. She calls them speech books, and suggests that non-canonical texts called the Pseudo-Clementines gives a hint as to how they were made: according to this text, James the Righteous asked Clement, who was able to write, to follow Peter around and write down what he said, including quotations from Jesus. Now, imagine this being done with other apostles, too. Then imagine Christian missionaries being sent out with copies of these speech books, not so that they could give them away for others to read 14books of any kind were too precious and too few people could read them anyway 14but in order to perform the sayings of Jesus and, probably, then comment on their meaning (deliver sermons, in other words).

Fragments of The Gospel of Thomas in Greek dating to the third century were discovered in the 1890s and early 1900s in northern Egypt. Then in the 1940s, a whole manuscript of Thomas from the fourth century, this one in Coptic 14basically the Egyptian language written in Greek letters, was found in southern Egypt. It wasn 19t until the 1950s that a French scholar recognized the connection between the Greek and Coptic texts. Comparison shows both similarities and differences between the sayings in Greek and Coptic. I have thought that perhaps the two versions existed at the same time, and that we should not assume that the Greek version is older than the Coptic version just because the Greek copy we have is older than the Coptic copy, but April DeConick is convinced that the Greek version is, in fact, the older of the two.

I have long suspected that the versions of the Gospel of Thomas, coming to us in versions no older than the end of the second century, do not represent its original form but, rather, that it has been added to over the centuries. (All of the Christian books were revised to some extent, but at some point, the canonical books had less and less changed in them while there was no authority to slow or stop the revision of non-canonical books, like Thomas.) DeConick, through painstaking linguistic analysis (She has studied Greek, Coptic, Aramaic and Syriac) has concluded that the oldest parts of Thomas were composed 14orally at first 14in Aramaic, then translated into Syriac, a related language, in Syria where the Gospel of Thomas found an early home (and the place where the first revisions and additions were made), then traveled to Egypt, becoming translated into Greek along the way, and finally was translated into Coptic. (Not counting the twentieth century when it has been translated into English and other European languages.)

Not only the Gospel of Thomas but other recently found early Christian writings have played a role in the revision of our conception of what is meant by Gnosticism, a term used disparagingly by some early church father to condemn those who believed that what saves Christians from sin and error is neither faith nor good works but spiritual knowledge. In both scholarly and then popular imagination this has become literalized as if Gnosticism were an actual religious sect. Recent scholarship has cast doubt on this formulation. Gnosticism was a tendency that appeared alongside faith and good works throughout early (and later) Christendom, but was especially common in the East, appearing in the mystical writings of the Eastern Orthodox tradition.

DeConick has thus pieced together a story of the development of the Gospel of Thomas, beginning in Jerusalem at the time of Peter. Many sayings of Jesus were written down. Missionaries brought these sayings or speech books to other lands, especially Syria, where Christianity took root and the sayings book they used became like a bible to them.

Now, it has been widely agreed among scholars, from biblical Albert Schweitzer to Bart Ehrman, that the historical Jesus was an advocate of the apocalyptic view that the world was about to come to an end, and that we can only prepare for it by initiating the kingdom God now, which involves behaving righteously in our lives and in our relations to others. By the 50s CE, however, it was apparent that the end was not so near as had been expected. Leaders began dying off, and changes in the interpretation of Jesus apocalyptic teachings seemed necessary. At first, only a couple of changes were made to the text of the Syrian sayings book that came to be called the Gospel of Thomas. Then, as the community of the Syrian church found the need to distance itself from the teaching that a literal apocalypse was around the corner, it came up with the notion that the Kingdom of God is here and is laid out all around us, or at least the kingdom has been achieved within the community of the church. At least it can be, and this was the spiritual work of the Eastern Church, with the Gospel of Thomas periodically revised between the years 60 to 120 until it became a book of mysticism more than apocalypticism.

Many of the people who came to be associated with the term Gnosticism believed in an elaborate spiritual plane in which an ignorant demiurge created the world and scattered the divine sparks of wisdom in some humans. This, however, is not something that the Gospel of Thomas discuses at all; hence much of the doubt about any actual relationship between the various sects that came to be called Gnostic. Gnostics might read the Gospel of Thomas, but it was not originally intended for them because they did not yet exist when Thomas was developed.

An important difference between Western and Eastern Christianity arose when St. Augustine declared that Adam 19s sin cut humanity off from God and that only the intersession of Christ and the apparatus of the church could bring about salvation. In contrast, Eastern Christianity held that Adam 19s sin only impaired our connection with God, but did not leave it irreparable or impossible to restore through our own efforts. This view stands behind much of Eastern Christian mysticism, and it is not incompatible with the message in the Gospel of Thomas.

In DeConick 19s book, she has set out two versions of Thomas: first, her reconstruction of the original (Kernel) Thomas from circa 35 CE, and then the fourth-century Coptic version, with the accretions (added parts) in italics. Following this, she sets out the Coptic version again, but this time with a commentary on each saying, describing her reasoning in declaring various parts of each saying original or added later, and citing the opinions of various scholars on each saying, prominently including those scholarly opinions that are at variance with her own.

The Kernel Gospel of Thomas, the original collection of sayings around which the later additions were made, is naturally shorter than the fourth-century book. When the first saying in the Kernel Gospel is the one that is usually regarded as saying number two, we realize that DeConick has had to perform a pairing down process. Not only are entire sayings removed, but explanatory material at the end of some sayings is regarded as having been added later in order to reinterpret a saying that originally meant something else. (I am not sure whether DeConick has considered whether material might have been removed from the sayings by the later editors, but that undoubtedly is more difficult to determine than whether or not something has been added.)

This is the kind of book that I find quite exciting. I am kind of a nerd when it comes to early Christian textual history. This is the sort of thing that makes me high. So this book is right up my alley and might not appeal to everyone. The language is technical and references to other writings are often made without much explanation. It sometimes goes over my head. I am afraid it would be even more over the head of the average reader. ( )
  MilesFowler | Jul 16, 2023 |
keine Rezensionen | Rezension hinzufügen
Du musst dich einloggen, um "Wissenswertes" zu bearbeiten.
Weitere Hilfe gibt es auf der "Wissenswertes"-Hilfe-Seite.
Gebräuchlichster Titel
Originaltitel
Alternative Titel
Ursprüngliches Erscheinungsdatum
Figuren/Charaktere
Wichtige Schauplätze
Wichtige Ereignisse
Zugehörige Filme
Epigraph (Motto/Zitat)
Widmung
Erste Worte
Zitate
Letzte Worte
Hinweis zur Identitätsklärung
Verlagslektoren
Werbezitate von
Originalsprache
Anerkannter DDC/MDS
Anerkannter LCC

Literaturhinweise zu diesem Werk aus externen Quellen.

Wikipedia auf Englisch

Keine

An enigmatic collection of 114 sayings of Jesus, the 'Gospel of Thomas' was discovered in the sands of Nag Hammadi, Egypt, in the 1940's. Here, April DeConick provides a new English translation of the entire Gospel of Thomas, which includes the original 'kernel' of the Gospel and all the sayings. Whilst most other translations are of the Coptic text with only occasional reference to the Greek fragment variants, this translation integrates the Greek and offers new solutions to complete the lacunae. A unique feature of this book is that translations to the parallels of the Gospel are also includ

Keine Bibliotheksbeschreibungen gefunden.

Buchbeschreibung
Zusammenfassung in Haiku-Form

Aktuelle Diskussionen

Keine

Beliebte Umschlagbilder

Gespeicherte Links

Bewertung

Durchschnitt: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 1
4.5
5

Bist das du?

Werde ein LibraryThing-Autor.

 

Über uns | Kontakt/Impressum | LibraryThing.com | Datenschutz/Nutzungsbedingungen | Hilfe/FAQs | Blog | LT-Shop | APIs | TinyCat | Nachlassbibliotheken | Vorab-Rezensenten | Wissenswertes | 206,999,643 Bücher! | Menüleiste: Immer sichtbar